Выбери любимый жанр

(не)вредный герцог для попаданки (СИ) - Алая Лира - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— А что случилось, леди Кристин? — тут же поинтересовался этот рыжий детина под два метра. — Герцог же ненавидит липовый чай, вы забыли?

Я, сделав трагическое лицо, прошептала:

— Не забыла. Герцог немного добегался.

— Что же он себя так не бережет? — расстроенно воскликнул наш повар. — И на мечах тренируется, и бегать стал, перенапрягся, бедный.

— Нет-нет, вы не поняли. По чужим кроваткам добегался, сердечко прихватило. А может, и допрыгался, сами понимаете… Вот врач и сказал: никакого кофе! Но я же знаю герцога… Придет, скажет, что все в порядке, а сам… — Я вздохнула как можно тяжелее. — И уж в причине точно никогда не сознается.

Повар — примернейший семьянин и честнейший мужчина — осуждающе нахмурился, покачал головой, а потом произнес:

— Вот оно как. Тогда я сделаю ему специальный сердечный отвар с успокаивающим эффектом. Чтобы больше не… бегал где попало.

Я ехидно усмехнулась. Наш повар готовил исключительно вкусную еду и исключительно… гадостные лечебные отвары. Я никогда не была особо коварной или стервозной, но вот как насмотрелась на герцога и Уитмора, так и характер как-то испортился. А раньше была такой добродушной, такой исполнительной! И куда оно ушло?

— Жениться ему надо, жениться! — все сильнее распалялся меж тем повар. — На хорошей девушке, а не на этих балеринах, у которых в мозгах перины! Я тут слышал, словно он пригласил вас на свидание, но наврали опять эти сплетницы.

— Почему наврали? — удивилась я.

— Если бы он вас пригласил, то точно никуда бы не попрыгал. Все в поместье знают, как сильно вас уважает герцог. О вас служанка как-то сплетничала, мол, не за то, что у вас голова светлая, вы попали к герцогу. Так на следующий же день она получила расчёт. А если бы и попрыгал, то наш Уитмор или я быстро бы прыгалку ему оторвали… Да вы и сами, думаю, легко справитесь с этой задачей.

— Я разве выгляжу такой злой и суровой, чтобы что-то отрывать у герцога? — рассмеялась я над доводами повара. Хотя не сказала бы, что он полностью не прав. Если бы я встречалась с герцогом, то позволила бы узнать все муки ада, если бы тот попробовал попрыгать-побегать.

— Вы выглядите той, кому не изменяют. У меня жена такая, — фыркнул повар, а потом поделился: — В юности я был тот еще попрыгунчик, боюсь, похлеще герцога. А как ее встретил — как отрезало, хотя она и грозилась скалку взять, если посмотрю налево. Да какое налево? Я на женщин больше и не смотрел, как на ней женился. Так что жаль, что герцог вас не приглашал, я уж думал, что остепенится. Но я ему заварю свой уникальный отвар, обязательно. И подам вместо кофе.

И наш повар действительно подал отвар — он обладал абсолютной памятью и никогда ничего не забывал и не путал. И герцог пробовал его прямо сейчас. Конечно, и герцог знал об этой особенности нашего повара, но я искренне надеялась, что он подумает на Уитмора, а не на меня.

Увы, герцог все прекрасно понял. В уме и проницательности ему точно не откажешь, да и мы слишком часто занимались подобным.

Устраивали друг другу мелкие… пакости? Или каверзы? Я бы даже сказала, что мелкие подляночки. Все это началось где-то на второй год моей работы. Тогда мы с герцогом знатно поругались из-за налогов, подсчетов и прочего. Я тогда уже достаточно обнаглела (попробовала бы я так разговаривать с работодателем на Земле — вмиг бы вышвырнули), потому не стеснялась спорить. Герцог разозлился и сказал, что раз я такая умная, то могу и сама разобраться с купцом. И всучил мне под видом документов стихи фривольного содержания. С купцом мы разобрались, стихи ему понравились, но в отместку я сказала одной даме на балу, что герцог любит постарше. Герцог весь бал прятался от почтенных дам. И вот так за этим потянулось.

С Уитмором тоже бывало что-то такое, но куда реже: они предпочитали точить друг о друга языки.

— Леди Крис, — зашептал мне герцог на ухо, облокотившись на мой стул, — вы пытаетесь меня убить?

— Что вы! Всего лишь забочусь о вашем здоровье, не более.

— Всегда подозревал, что ваша забота способна свести в могилу, — сказал герцог, делая еще глоток из своей чашки. — Нет, определенно, я прав. Вы должны мне еще одно свидание.

— Определенно, вы сами туда не против прогуляться, — улыбнулась я, стараясь не обращать внимания на те взгляды, которые на нас бросал Фредерико. — И почему это еще одно?

— Потому что я не жалуюсь брату, что меня пытаются отравить, — возмутился герцог.

— Вы что, собрались со мной до конца жизни ходить на свидания?

— Было бы неплохо, — ответил герцог.

— Брат, я все понимаю, но давай ты будешь флиртовать наедине? У меня тут достаточно серьезный разговор, — вздохнул король Фредерико. — Только…

Фредерико замолчал, бросив на меня быстрый, но выразительный взгляд. Герцог слегка кивнул, а потом сказал вслух:

— Леди Крис можно доверять.

— Полностью? — удивился Фредерико.

— Я бы доверил ей свою жизнь. Или даже твою. Хотя пока она точно не знает обо всех моих секретах. — Герцог повернулся ко мне и подмигнул.

— Какая, однако, надежная девушка. — Фредерико покачал головой. — Тогда, пожалуй, начну. Я в этот раз приехал чуть раньше не без причины. Знаешь ли ты графиню Вестенскую?

— Разумеется, графство ее мужа граничит с моим. А что случилось? Неужели пора объявлять пир на весь мир и кричать о том, что ты наконец заинтересовался женщиной? — Герцог отсалютовал брату чашкой с отваром и еще отпил. Интересно, ему понравилось или он и впрямь мазохист?

— Она замужем. И мой интерес сугубо профессиональный. Она последняя из тех, кто знает об особенностях… таких, как я. Два года назад я встречался с ней и просил сделать мне зелье, увеличивающее силу. Прекрати эти движения бровями! Магическую силу, а не ту, о которой ты подумал, — почти огрызнулся Фредерико, а потом устало вздохнул: — Уитмор, и ты туда же? Прекрати давить смех. Полгода назад я его выпил.

— И оно не принесло желаемого результата? — спросил герцог.

— Более того, оно мне навредило. Ты же помнишь происшествие в Весеннем дворце?

— Да, более чем. — С герцога слетело все веселье.

— Это было как раз после того, как я выпил зелье, — пояснил Фредерико.

— Поэтому ты хочешь навестить графиню Вестенскую, чтобы провести расследование. Причем, понятное дело, не один. И с неофициальным визитом, все верно?

— Да, а еще так, чтобы графиня Вестенская ничего не заподозрила. Сначала я планировал навестить вместе с тобой, чтобы почтить память матушки: мать графини Вестенской была с ней дружна. Но, кажется, я придумал более весомый и подходящий повод, — закончил Фредерико, глядя на меня в упор.

Глава 31

— И какой же? — спросил Уитмор. Лучше бы он молчал и позволил Фредерико самостоятельно выкручиваться из ситуации.

— Помолвка! — радостно возвестил король. — Это отличный повод, чтобы навестить всех знакомых аристократов, не вызывая ни малейшего подозрения.

— Чья? — спросил герцог, а Фредерико посмотрел на него как на идиота:

— Твоя.

— Когда я успел? И на ком? И почему, черт возьми, я не в курсе? — заржал герцог.

Очень смешно. В кавычках, разумеется, потому что я уже догадывалась, что скажет король. И герцог догадывался: не зря же он сидел такой предвкушающий. Уитмор прикрыл глаза ладонью: сообразил едва ли не быстрее нас всех, но ничего не сказал.

— На ком? На леди Крис, разумеется! — ответил король таким тоном, словно его спросили о величайшей глупости на свете.

— Нет, — строго ответила я.

— Мне нравится идея, — сказал герцог. — Она гениальна, братишка! Почему нет, леди Крис?

— Я не выйду за вас, — отчеканила я. — И помолвку объявляйте с кем-нибудь другим.

— Разве вы кого-то еще здесь видите, кто бы подошел? — поддержал брата Фредерико.

Спелись! Вот так просто взяли и спелись! Даром что герцог и король строят мне глазки и так смотрят, словно я последнюю еду у бездомных щенков забрала. И Уитмор, предатель, молчит.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело