Выбери любимый жанр

(не)вредный герцог для попаданки (СИ) - Алая Лира - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Хорошо. И как связано мое похищение с его боязнью женщин? — осторожно спросила я. — Он их всех что, как котят?..

— Нет, леди Крис, какое варварство! Конечно, нет! Просто перед его приездом мы даем всем дамам в поместье несколько дней отпуска, чтобы Его Величество Фредерико мог полностью расслабиться. Потом его служба безопасности проверяет, все ли в порядке. Но в этот раз мы немного забыли о его приезде из-за того, что герцог надумал жениться. А потому многие дамы не ушли в отпуск, в том числе и вы, вот его служба безопасности и решила обезопасить короля и похитить вас. Разумеется, временно, разумеется, со всем комфортом, но так, чтобы вы не встретились с Фредерико.

— А как же горничные? А как же те дамы, на которых герцог планировал жениться?

— Горничные уходят из поместья за два часа до приезда, а всем дамам мы раздали срочные письма с просьбами покинуть поместье ради политической безопасности. Поэтому остались только вы, — развел руками герцог.

Глава 25

— Это звучит странно и подозрительно, — сказала я, немного обдумав ситуацию. — Вы уверены, что меня пытался похитить именно ваш брат?

— Разведка-то короля Фредерико, мы с герцогом опознали. Да и никто, кроме приближенных короля Фредерико, не обладает такими навыками, чтобы так легко уйти от меня, — сказал Уитмор. — Мы и сами не понимаем до конца, зачем Фредерико это сделал. Но не волнуйтесь, я уверен, что он не хотел ничего плохого!

Уитмор старался выглядеть таким честным и искренним, что я могла только… еще больше сомневаться в его словах. А герцог так вообще сидел с непроницаемым видом. Опять бросил своего бедного дворецкого на амбразуру.

— Как вы можете быть уверены, что он не сделал бы ничего плохого, если не понимаете, для чего ему понадобилось меня похищать? Ладно, спросим у него, когда приедет, — пожала я плечами, решив больше не поднимать эту тему.

Но герцог с Уитмором хором почти прокричали:

— Ни в коем случае!

— Почему?

— Потому что страшно! — передернулся Уитмор, а потом добавил: — Мы не настолько смелые, чтобы спрашивать самого короля Фредерико о подобном!

— К вашему счастью, я очень смелая, — улыбнулась ехидно. — Потому спрошу его сама, когда он приедет сюда. Будет очень интересно с ним познакомиться.

— Нет, — впервые открыл рот герцог. — Ни за что.

— Это еще почему?

— Потому что, леди Крис, ты в него точно влюбишься! А мне что тогда делать? — сказал герцог полным трагизма и ужаса голосом. — Так что ни за что! Я ни за что не дам вам встретиться!

Еще бы как маленький мальчик ногой топнул. А вид такой забавный — обиженно-насупленный. Я не выдержала и рассмеялась:

— Ваша Светлость, я даже в вас не влюбилась, а вы говорите о каком-то неведомом вашем брате, который боится женщин как огня!

— Ты не права, леди Крис. Если бы мой брат выбирал, куда бежать — в сторону леди или в горящий дом, то, скорее всего, он предпочел бы второе. Стой! — Герцог аж подскочил со своего кресла. — Стой!

Я послушно встала — на всякий случай, мало ли что герцог имел в виду?

— Да нет же! Сиди, леди Крис, бога ради, я вовсе не об этом. Просто ты… ты только что сказала, что… Что «даже» в меня? — робко поинтересовался герцог, а у самого улыбка до ушей. Боже, и это прожженный ловелас и бабник? В этот раз с трудом, но я сдержала смех, лишь позволила себе чуть-чуть поехидничать:

— Что «даже»?

— Даже в меня! — торжественно сказал герцог. — Это ведь значит, что я лучший мужчина в твоем окружении, правда? Ты признаешь это?

— Нет, герцог, это значит, что вы единственный мужчина в моем окружении. Кроме Уитмора, которого я воспринимаю как брата, — тут же добавила я.

— Нет-нет, леди Крис, ты сама во всем призналась!

— В том, что даже в вас не влюбилась, Ваша Светлость? — я не сдержала тяжелого вздоха. — Это не комплимент!

— Вы меня, конечно, извините, но можно я уйду, пока вы тут флиртуете? — робко поинтересовался Уитмор.

— Мы не флиртуем! — возмутилась я, глядя на Уитмора как на предателя.

— Как это мы не флиртуем?! — скопировал мое возмущение герцог. — Еще как флиртуем! И нет, Уитмор, не уходи, пожалуйста.

— Почему я не должен уходить? Мне — бедному и одинокому мужчине без перспектив в личной жизни — придется слушать ваше воркование? Где справедливость, скажите?

— Не ищи ее в этом мире, — философски ответил герцог. — Леди Крис, а ты со мной согласна? Над чем так задумалась?

Я заслушалась над препирательствами Уитмора с герцогом, но не говорить же об этом? Вдруг и к Уитмору начнет ревновать? На этом месте я приказала себе остановиться: дальше думать было попросту опасно. Совсем не хотелось прийти к ложной мысли, что ревность вызвана симпатией или какими-то более серьезными чувствами. Это же герцог — хороший работодатель, отличный собеседник и превосходный друг, но никак не потенциальный возлюбленный. Наверное.

— Леди Кри-и-ис, ты меня слышишь?

— Да. Просто задумалась. Если вы говорите, что мы флиртуем, то как называется то, чем вы постоянно занимаетесь с Уитмором?

Уитмор натуральным образом перекрестился, а потом сказал:

— Боже упаси! Я лучше останусь навечно бедным и одиноким, чем буду флиртовать!

— Уитмор, прекрати! — огрызнулся герцог. — Не считая того, что я согласен с твоим первым восклицанием, в остальном — полная клевета. Если я тебе столько плачу, то бедным у тебя точно быть не получится, а что насчет одиночества… Ну, тебе стоит научиться ухаживать за девушками, тогда и одиночество перестанет тебе грозить.

— Так, как вы, Ваша Светлость? — фыркнул дворецкий. — Боюсь, тогда я на всю жизнь останусь холостяком. Ведь даже у леди Кристин, которая отличается поразительным терпением, вы свои свидания вымолили, а не она на них с радостью согласилась.

— Ваша Светлость, Уитмор, я могу с уверенностью заявить, что одиночество вам не грозит. Обоим. И предлагать выйти замуж надо было Уитмору, а не мне.

— Леди Крис, неужели вы ревнуете? Уитмор, Уитмор, я подниму твою премию! Спасибо! Благодаря тебе леди Крис ревнует!

В кабинете повисла тишина, а потом мы втроем расхохотались. О некоторых вещах можно говорить серьезно лишь до определенных пределов.

— Но, Ваша Светлость, с вашим братом я намерена встретиться. Мне весьма интересны его мотивы. Мотивы, Ваша Светлость, а не он. И я считаю личным оскорблением, что меня пытались похитить, потому я должна знать причины, — твердо заявила я.

Не могу сказать, что и впрямь считала свое похищение чем-то ужасным, пусть испугалась знатно. Здесь дело было в любопытстве. Не просто так герцог изо всех сил пытался не допустить нашей встречи. Значит, что-то эдакое было в его родственнике. И вообще, вдруг я и впрямь решусь на что-то серьезное с Его Светлостью? Тогда лучше знать обо всех проблемах с родственниками заранее.

— Я против, — устало вздохнул герцог. — Леди Крис, правда, почему бы вам не съездить куда-нибудь отдохнуть? Горячие источники, магические озера — у нас много мест, где вы еще не были.

— Я уже везде побывала. Я хочу посмотреть в лицо тому, кто приказал меня закинуть в карету и отправить неизвестно куда, — упрямо твердила я.

— Нет. — Герцог был неумолим.

— Плюс одно свидание, — привела я свой последний аргумент. — Если дадите мне встретиться с вашим родственником, то я добавлю еще одно свидание. И даже организую его сама. Думайте, Ваша Светлость. У вас тридцать секунд, — елейным голоском сказала я и начала вслух считать.

— Подождите, я так не могу! — Тайлер тут же оживился. — Я согласен, я согласен! Хорошо, посмотрите на моего брата! Вот, я так и знал, что этим все закончится. Вы еще не видели, а уже готовы ради одной встречи с ним терпеть свидание со мной! Возмутительно обидно!

— Почему терпеть? — улыбнулась я. — Свиданием с вами вполне можно наслаждаться, конечно, если вы больше не будете пытаться научить меня стрелять.

Глава 26

Я все больше узнавала о новых сторонах Его Светлости.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело