Выбери любимый жанр

Увидимся в Новом Свете (СИ) - Брай Марьяна - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

- Да, пройдемте в дом, Малкольм, неси воду, я провожу нашего гостя, мистера…

- Я мистер Бернс, - он вошел со мной в дом, где девушки быстро задвинули занавеску, которой мы делили спальню от кухни – почти все еще спали.

Сестра Маргрет, Малышка и Клер возились у очага, и увидев меня с гостем, быстро спрятали нашу полевую спальню.

- Пройдите, присаживайтесь, Клер, налей гостю чай, уж больно быстро он бежал к нам с какой-то вестью, - я не раздеваясь присела напротив, развязала шнурки на куртке, расслабила пояс и сняла капюшон.

- Случилась беда, губернатор послал к вам, чтобы я проверил – все ли у вас хорошо, - он все еще говорил задыхаясь, и как бы он ни заставлял нас нервничать, приходилось терпеливо ждать, когда его дыхание наладиться.

- Говорите спокойно, не торопитесь, пейте, подвинула к нему кружку с теплым отваром сестра Маргрет.

- Сестра, сегодня ночью почти весь наш склад был вынесен. Благо, у нас забрали не весь инструмент, но все ящики, в которых мы хранили кукурузу и прочее… они пусты, - он сказал это все на одном вдохе скороговоркой, и следил глазами, как я встала и начала ходить из угла в угол.

Клер вышла ближе к столу, посмотрела на меня, и наши взгляды встретились. Мы смотрели на мистера Бернса, на Маргрет, что сидела, прижав ладонь ко рту, с расширенными от ужаса глазами. Через пару минут полной тишины, где был слышен только надсадный сип из легких нашего гостя, Маргрет прошептала:

- Кто это мог сделать? – она начала озираться на нас, будто только что поняла, что все наши разговоры были не пустыми.

- Видимо, это мужчины с «Фортуны», потому что их тоже нет в доме, - он обводил нас всех глазами, и поскольку я стояла теперь за его спиной, ему пришлось повернуться и ко мне.

- Мы чутко спим, и если бы кто-то попытался пройти в наш дом, мы бы услышали. Что планирует губернатор? – вставила дрожащим голосом Клер.

- Он велел позвать к нему некую Клер, - он говорил, а смотрел на меня.

- Я Клер, - голос девушки дрожал.

- Одевайся, мы идем вместе, - я подняла брови и посмотрела на нее, давая понять, что сейчас не время паниковать.

- Приходите, а я побегу обратно, губернатор ждет вас у себя, - он встал, и вышел, столкнувшись на входе с Малкольмом, который от порога сообщил, что пропало ведро, что стояло у реки, и было очень удобным для того, чтобы черпать из нее воду.

- Сейчас мы попьем горячего чая, поговорим, и тогда пойдем, - я схватила за руку Клер, которая уже побежала к перекладинам, на которых висели одинаковые куртки.

- Да, ты права, Элиза, давайте пить чай, - она села на лавку, все еще держа в руках куртку.

Сестра Маргрет смотрела на нас и по чуть отхлебывала из чашки. А потом тихо прошептала:

- Надеюсь, они не остались на окраине леса, и мы можем не бояться. Хуже, если они решат продолжить делать набеги, а наш дом как раз рядом с лесом…

Губернатор не находил себе места, в его доме было очень много людей. Обреченность, что витала сейчас в комнате, коснулась и нас – мы понимали, как им страшно. Пережив уже тяжелую и голодную зиму, они знали, что это снова витает над их головами. Две женщины, в одной из которых я узнала миссис Джордан, сидели в углу комнаты. Одна их них была значительно моложе, скорее всего, ей было не больше двадцати пяти. Миссис Джордан покачивалась из стороны в сторону и тихонько причитала:

- Он не мог, не мог. Ведь столько всего он рассказал, так помог нам по дому, Бернард просто не мог этого сделать. Еще вчера он зашел к нам, помог мужу зашить досками угол двора, где хранится сено для козы, - она увидела нас, и всем телом подалась вперед.

- Миссис Джордан, не нервничайте, расскажите, пока губернатор занят, расскажите нам, что произошло? Это Клер, она очень добрая девушка. Мы поможем вам чем сможем.

- Рано утром кто-то из мужчин пошел за дровами, и увидел, что ворота хранилища открыты настежь, и снег валит внутрь. Вошел и заметил, что инструмент раскидан, многого не хватает, а в подземелье, где хранится запас, тоже все раскрыто, и там почти ничего нет. Нет тележки, на которой, скорее всего, они и вывезли наши запасы, - ее голос начинал скатываться в рев, и я, присев рядом гладила ее руку. – Мы снова будем голодать, Элиза, люди снова будут болеть.

- Я обещаю вам, что голодать мы точно не будет, мэм. Мы поделимся с вами нашими запасами, мужчины будут охотиться, и все еще можно поймать рыбу в заливе. Нам хватит пищи до весны, а как только земля прогреется, мы посадим первые овощи, зелень, зимой мы сможем собирать сосновые «пальчики», и есть их, чтобы не было цинги и витаминоза. Никто не будет болеть, я вам обещаю, миссис Джордан, вместе мы с Божьей помощью все преодолеем, - когда мой голос умолк, я поняла, что мужчины больше не разговаривают – все смотрели на нас.

- Мисс, спасибо, что пришли, - обратился к нам губернатор, - Я рад, что они не тронули вас, эта мысль в моей голове была первой, ведь ваш дом далеко от нас, и мы даже не услышали бы криков о помощи. Я не простил бы себе этого.

- Господин губернатор, жители поселения, я хочу сказать вам, что у нас есть небольшой запас, - я остановилась и опустила глаза, но откашлялась и продолжила: - Губернатор приходил к нам с вопросом есть ли у нас запас для этих мужчин. Я солгала, и мне стыдно за это. Я лгала потому что не верила этим мужчинам. Я знаю, это грех, но это мой грех, который позволит не умереть людям, что трудились все лето и осень не покладая рук.

- Мисс Элизабет, - прервал мою речь губернатор. – мы не считаем вас грешницей, мы не имеем права винить вас в чем-либо. Это только моя вина… Моя вина в том, что я не послушал…

- Уважаемый губернатор и все жители Нового Плимута, мы благодарны вам за то, что приютили нас, дали нам крышу над головой и защиту. Сейчас мы готовы сами поделиться с вами. Будьте уверены, того запаса, что у нас есть, хватит, чтобы скромно питаться всем до единого в колонии. Мы надеемся, что мужчины смогут добывать оленей и рыбу. У нас много сушеных грибов, много овощей, есть сушеные травы для чая, есть шиповник.

- А сейчас мы благодарны вам, сестры, - губернатор опустил голову и подошел к нам. Чуть тише он продолжил: - Я был не прав, не послушав вас, сестры…

- Прошу вас, лучше никому не говорить о том, что было. Это останется между нами. Пусть ваши мужчины придут к нам с телегой. У нас есть четыре мешка картошки, мешок кукурузы и несколько тыкв под полом. Если варить из этого похлебки, вам хватит всем. Нам придется пожить без хлеба. Будем надеяться, что весной придет корабль, и они догадаются привезти муку

Глава 29

Рождество и новый год отмечали скромно. Солдаты чувствовали свою виду перед общиной за то, что колония была ограблена, и к началу февраля ограждение вокруг поселения было готово. Форт стал тем самым «Градом на холме», о котором потом будет столько сказано и написано.

Трехметровый палисад с тремя воротами с разных сторон выглядел внушительно. Теперь поселение походило на небольшой городок диаметром с километр – губернатор решил огородить и земли, где разбивались небольшие сады. Внутри поселения на холме расположился сам форт с наблюдательной вышкой и шестью орудиями. Мы никогда так близко не видели пушки. До постройки большого забора орудия находились на окраине, и двое сторожевых постоянно контролировали небольшой пока периметр.

Сейчас все стало выглядеть серьезнее. Дорога до пляжа перестала быть тропинкой – большие деревья пошли на ограждение форта, а мелкие просто вырубали и выкорчевывали. К поселению сейчас была полноценная дорога, на которой могли разъехаться две повозки.

- Мне кажется, или становится не так холодно? – сестра Маргрет вошла в дом с вязанкой дров, чем вызвала негодование Малкольма:

- Сестра, уж если я вам здесь не нужен, то и не стоило меня оставлять. Я не могу сидеть без дела, когда вы делаете тяжелую работу, - он с недовольным видом принял у нее связку и быстро отнес к очагу.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело