Колесо Судьбы (СИ) - Рудианова Анна - Страница 11
- Предыдущая
- 11/65
- Следующая
Бросилась предупредить мать. И соображала: если побегу во дворец, смогу ли я чем-то помочь или только мешать буду?
Решившись, я оставила маму руководить эвакуацией дома (мало ли огонь доберется и до нас), и понеслась во дворец. Лишние руки, в любом случае, не помешают.
Вокруг дворца царила паника. Огонь охватил императорский павильон, дома приближенных аристократов, храмы и летние веранды. Как пламя так быстро распространилось? Картонные здания горят великолепно, но дворец должны были охранять днем и ночью. И тушить любые искры в зародыше. К тому же, сам дворец покрывали специальным раствором, предотвращающим возгорание.
Пожарные в красных коротких куртках таскали ведра с водой и песком. Люди носились с вещами и кричали.
Отца не было видно.
Воспользовавшись суетой, проскользнула через служебные ворота внутрь императорского двора.
Слуги выносили тюки с вещами из дворца. Императрица с младшим сыном стояла в стороне, наследный принц командовал пожарными. Его жена – Нироюки Иэясу прикрывала руками огромный живот. Ее обступили придворные дамы и пытались увести подальше.
Я бросилась к ним и попыталась вывести с территории дворца. Меня узнали, но оттолкнули.
– Там остался Кейджи и папа! – выкрикнул Юкайо, третий сын императора, и слезы брызнул из его глаз. Императрица крепче обняла мальчика.
– Их найдут! – несколько пожарных уже бросились во дворец. Я настойчиво тянула женщину к воротам, при том, что трогать правителей Ямато категорически запрещалось, рисковала я сейчас всеми филейными частями благородного семейства Кён. Но императрица отказывалась двигаться с места. Стайка придворных девушек испуганно жались к ограде дворца и совсем не помогали. Им рисковать ничем не хотелось.
Фудзивара Даичи бросил на них презрительный взгляд и побежал к горящему зданию.
– Куда, дурак?! – закричала я и побежала за ним.
Но парень был слишком быстрым, и уже скрылся в дыму.
– Во дворце император и два его сына, – бросила информацию пожарным. Оторвала рукав юкаты, намочила мимоходом в ведре и обмотала вокруг лица, хорошо длинный, – Ведро я тоже возьму.
Через пару минут в огне, я поняла, что надо бежать отсюда. Дым разъедал глаза. Дышать было тяжело. А вдруг упадет крыша? И кто тут «дурак»?
Но очень хотелось найти отца и Кейджи. Мимоходом попыталась открыть кран водопровода, даже сбила вентиль, чтобы убедиться: воды не было.
В соседнем помещении с треском обвалился потолок. На периферии мелькнуло красное. Бросилась на помощь – там спасали Даичи. Пожарный пытался вытащить тело принца из-под горящих обломков. Вдвоем мы скинули упавшую потолочную балку. Я поплескала принцу водой в лицо. Плюнула и вылила все ведро ему на голову. Отплевываясь, наследник пришел в себя. Ошалевшие глаза метались от одной горящей стены к другой. Спасатель поставил принца на ноги, и закинул его руку мне на плечо. Подпирая наследника с двух сторон, мы потащили его к выходу.
На свежем воздухе передали сына императрице, и все семейство с помощью пожарных вывели за стены дворца.
Придворные дамы привели наследника в чувство и потащили всех в поместье Фудзивара.
Мы с матерью всю ночь провели на улице. Отец так и появился.
Дворец потушили только под утро.
Выгорел он почти дотла. Кроме этого сгорели три храма, несколько придворных домов, куча служебных построек. Огонь даже перебрался через стену в город. Но, разрушив горящее здание, пожарные предотвратили распространение ненастья.
***
Кейджи прислал за мной на следующий день. Его нашли в конюшне, лошади, почуяв запах гари, начали паниковать, и одна из них копытом нокаутировала принца. Он пришел в себя, когда все вокруг было уже в дыму. Но быстро нырнул в корыто для воды и переждал, пока его вытащили спасатели.
Кейджи лежал на постели, лицо было бледное, с огромной шишкой во весь лоб. Глаза горели.
Я села рядом с ним на колени.
– Они нашли наших отцов, – сказал Кейджи. – У императора проломана голова. А твой отец держал в руке катану. Они были вместе в нижней галерее дворца, откуда и начался пожар.
Я сжала руку принца, который тихо и обвиняюще произнес:
– Они мертвы. Твой отец убил своего императора.
***
Пояснение:
Кён Хотомото – надежный меч.
9. Игра в детективов
Конечно, я не поверила. Совершенная ерунда и бессмыслица. Хотомото Кен любил и уважал императора. Не для того он его спасал несколько раз, чтобы сейчас так нелепо погибнуть при покушении на своего работодателя.
– Почему ты решил, что именно мой отец это сделал? Может быть, они оборонялись от кого-то? Может, он пытался защитить императора? – пытаясь оправдать отца, даже забыла, что правителя Ямато нельзя именовать иначе как «Великий правящий император».
– Расследовательное управление обыскало руины дворца вместе. Они нашли несколько факелов в нижних галереях. А рана на голове императора по форме точно повторяет рукоятку меча начальника охраны.
Кейджи так и не назвал своего отца по имени.
Слезы не давали поднять голову. А мозг отказывался думать. Я старалась говорить спокойно, закрыла глаза, но не разжимала руку Кейджи.
Сердце же колотилось неистово. Убийство императора грозит смертью всего клана преступника.
Нас всех просто казнят.
– Что же… делать? Мне... мама?
– Я не знаю, – Кейджи попытался погладить меня по плечу. Но не смог подняться. – Вам придется бежать.
Тут я посмотрела на него, и принц подавился словами.
– Я не позволю опорочить имя отца!
– Амай, пойми, вас не будут слушать. У твоей матери еще двое детей. Я устрою ваш побег. Куда-нибудь… в Чосон. Там вас не найдут.
– Бред, какой-то. Неужели не будет разбирательства, расследования? Кто ведет это дело?
– Не понимаю тебя. Разбирательство ведется... но вас могут отправить под арест. Сама понимаешь.
– Разве не будет… голосования, виновны мы или нет? – слово «суд» категорически не формировалось в голове.
– Вашу судьбу будет решать Сёгунат. Но они, поверь, будут единогласны. Такое не прощается.
– Мой отец никого не убивал! – выкрикнула я. – Это еще надо доказать!
– Тихо. Сегодня вечером вы с матерью выезжаете из города. Я пришлю паланкин. Берите все, что сможете, – для двенадцатилетнего подростка Кейджи мыслил слишком решительно. Он был намерен спасти нас. И за это я была благодарна.
– Я рада иметь такого друга, как ты.
– Я счастлив, иметь такую сестру, – шепнул он в ответ. – Истинного пути.
***
Домой я вернулась к обеду. Поговорила с матерью. Попыталась убедить ее, что времени на слезы нет. Но она не могла остановиться. Пришлось взять сборы на себя.
Братья помогали, как могли. Шизука запаковала тюки и решительно отказывалась с нами расставаться. Остальных слуг мы отправили по домам.
Рассчитавшись с последней служанкой, я поняла, что денег у нас не так уж и много. И на новом месте будет нелегко.
И тут я увидела отца. Он стоял прямо передо мной:
– Я убил минимум троих прежде, чем меня зарубили. Одному я отрубил руку. Девочка моя, императора убили еще раньше.
Монеты посыпались из рук.
Я кинулась к отцу, но обняла лишь туман.
Резко дернувшись, оступилась и упала. Видимо, вчерашний день и бессонная ночь потрясли меня так сильно, что организм решил взять паузу, потому что в себя пришла от крика служанки.
Мы собрали вещи и с трудом дождались паланкин. В небольшую переноску влезли только мама и браться, она была рассчитана на одного. Сопровождали паланкин два самурая без отличительных знаков.
Они осмотрели нас, закинули тюки с вещами на крышу повозки, и один из них сказал, протянув маме звенящий мешочек:
– Мы проводим вас до границы. Ни имен, ни лиц.
Я спрятала голову под накидкой.
Мы боялись преследования и шли достаточно быстро.
Быстро вышли за пределы императорского сада, минуя главную улицу, закоулками выбрались из города.
- Предыдущая
- 11/65
- Следующая