Выбери любимый жанр

Кровавый закат (ЛП) - Харпер Гвендолин - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Гвендолин Харпер

Кровавый закат

Серия: Романтика зомби-апокалипсиса (книга 3)

Автор: Гвендолин Харпер

Название на русском: Кровавый закат

Серия: Романтика зомби-апокалипсиса_3

Перевод: Rosland

Редактор: Eva_Ber

Обложка: Rosland

Оформление:

Eva_Ber

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Глава 1

«Давненько не виделись, сержантик. Жалко, что встретились при таких обстоятельствах…»

***

Цепляясь за руку Скотта, Николь щурилась, всматриваясь в темноту, пока от огромной столовой в их сторону бежали фигуры.

Они все слышали выстрелы. Полные ужаса крики.

Что случилось?

— Слава Богу, они в порядке, — сказал Скотт, уже поворачиваясь к автобусу.

Николь не сдвинулась с места, дернув Скотта обратно.

— Это не Букер.

— Что?

Пока дети бежали через двор, взрослый с ними бежал сзади, держа за руку маленькую девочку.

Натаниэль.

Выскользнув из объятий Скотта, Николь побежала вперед.

— Где Букер и Кейтлин?

— Мы должны посадить их в автобус, — сказал Натаниэль, пробегая мимо нее и направляя детей в безопасное место.

— Где они? Что случилось?

Он не ответил.

Николь нахмурилась.

— Нейт!

Он наконец-то остановился.

— Что случилось с Кейтлин и Букером? Почему они не с тобой?

Выражение лица Натаниэля было мрачным в лиловом свете поднимавшегося солнца.

— Букера поймали, — сказал он. — А Кейтлин там, с ним.

***

Кейтлин сглотнула, стараясь втянуть воздух в ее легкие.

— Что такое? — мужчина сделал большой шаг вперед. — Не поздороваешься со своим старым приятелем?

Со своей точки обзора Кейтлин смотрела, как Букер оценивает наведенный на него пистолет и мужчину, который его держал. Его темный взгляд был мрачным как кремень и смертоносным. Она никогда не видела, чтобы он выглядел настолько убийственным.

— Фергюсон, — прорычал Букер.

Он усмехнулся, и по спине Кейтлин пробежали мурашки.

— Сержантик, ты выглядишь так, будто кто-то нассал тебе в кукурузные хлопья, — Фергюсон вальяжно подошел ближе, поудобнее перехватывая пистолет, дуло которого было направлено на грудь Букера. — Не знаю, почему, поскольку это ты перевернул мой дом вверх дном.

Ноги Кейтлин тряслись, адреналин кричал ей бежать, бежать, бежать.

Фергюсон цокнул языком, окинув Букера взглядом с головы до пят.

— Да и выглядишь не очень. Видимо, жить снаружи несладко.

— Лучше быть свободным, чем головорезом, — процедил Букер.

— Ох. Ранишь мои чувства, сержантик.

— Подойди сюда, и я дам тебе настоящий повод для жалоб.

Фергюсон снова рассмеялся.

— Вот это тот Букер, которого я знал. Проклятье, я скучал по тебе.

Кейтлин с бешено стучащим сердцем пыталась придумать стратегию выхода из ситуации. Если она даст Букеру еще один фактор неожиданности, он сможет отвлечь Фергюсона, забрать у него оружие и…

— Тебе там весело подслушивать? — крикнул Фергюсон. — Я знаю, что ты прячешься. Чувствую, как ты наблюдаешь.

Букер переступил с ноги на ногу.

— Там никого нет, Ферг.

— Не играй в эту игру, сержантик, — Фергюсон обошел опрокинутый стол, подходя к Букеру слева. — Почему бы нам не поговорим всем вместе, втроем.

— Сам с собой говоришь…

— Заткнись, — прошипел Фергюсон, приставив дуло к виску Букера.

Шанс. Отвлечение. Что-нибудь, что они могли использовать.

Разум Кейтлин бушевал.

— Я сосчитаю до трех и дам тебе время выйти, — объяснил Фергюсон зловеще спокойным тоном. — Иначе мозги Букера разлетятся по всей этой комнате.

Сердце Кейтлин ухнуло в пятки, и пол под ней как будто покачнулся.

«Нет».

Букер не издал ни звука.

— Один…

Прижавшись лопатками к колонне, она старалась дышать.

— Два…

Она чувствовала отчаянную мысленную борьбу Букера уйти, сбежать, убраться как можно дальше от этого жестокого мужчины с пистолетом.

«Вместе или никак».

Такова их клятва.

Кейтлин поставила револьвер на предохранитель.

Оттолкнувшись от колонны, она подняла обе руки, все еще сжимая оружие правой ладонью, и вышла из тени.

Улыбка, которая скользнула по гладко выбритому лицу Фергюсона, была коварной.

— Ну же, — сказал он радостным тоном, который не вязался со всем этим разрушением. — Присоединяйся к вечеринке.

В глазах Букера мелькнула душераздирающая боль, а потом он закрыл веки, готовясь.

Однако Кейтлин не жалела. Она бы никогда не оставила его позади.

Ровными шагами она подошла ближе, не сводя взгляда с мужчины, который держал под прицелом ее любимого.

Фергюсон присвистнул сквозь зубы.

— Ну, черт возьми, — сказал он. — Разве ты не хорошенькая юная штучка?

По коже Кейтлин пробежали мурашки, но она натянула выражение холодного безразличия.

Наклонившись поближе, Фергюсон притворно зашептал Букеру на ухо.

— Мало что изменилось, да, сержантик? Ты предпочитаешь таких же.

— Отпусти ее, — прорычал Букер. — Она не имеет к этому никакого отношения.

Фергюсон усмехнулся.

— О, вот как? — смерив ее взглядом, он спросил: — Дорогая, он волшебным образом вселился в твое тело и выстрелил из оружия вместо тебя? Он экстрасенсорно контролирует каждый твой шаг? Загипнотизировал тебя, чтобы ты ворвалась в федеральный лагерь беженцев и похитила наших подопечных.

Кейтлин фыркнула.

— Похитила, как же. Милота прям.

Ее тон привлек внимание Фергюсона.

— Тогда как ты это называешь?

— Предложить людям выбор.

Его смех был ледяным.

— Выбор. Выбор между чем и чем? Недоеданием, болезнями и гибелью от какого-то ходячего трупа?

Она сердито посмотрела на него.

— Все лучше, чем быть запертыми в тюремном лагере и разлученными с их семьями.

— Выживание лучших, — сказал ей Фергюсон. — У членов их семей не было гена. Это лишь вопрос времени, когда им пробьют билетик в один конец.

— Какое у тебя здоровое и осведомленное мнение, — сказала она бесстрастным тоном. — Должно быть, из тебя получился отличный лидер.

На мгновение ей показалось, что он рявкнет на нее, но потом он моргнул, и его губы изогнулись в жестокой улыбке.

— Вау, вы посмотрите, какая сучка с характером, — сказал он, усмехаясь.

— Как это оригинально — называть женщину сучкой. Ты научился таким сравнениям на уроках поэзии, или ты от природы такой одаренный?

Судя по взглядам, которые на нее бросал Букер, Кейтлин знала две вещи: он думал, что она из ума выжила, и она на правильном пути, чтобы получить то, что им нужно.

Момент, чтобы застать врасплох.

Свет отразился от дула пистолета Фергюсона, когда тот сделал шаг вперед.

— Чертовски острый язычок, — сказал он, улыбаясь. — Готов поспорить, наш мальчик Букер наслаждается этим каждую ночь.

Кейтлин буквально закатила глаза.

— Прошу прощения, это должно было смутить меня? Заставить меня почувствовать себя некомфортно или словесно оскорбленной? Ибо… надо сказать, ты даже не приблизился к уровню среднестатистического вторника в нью-йоркском метро.

Фергюсон смерил ее взглядом.

— Не могу понять, то ли ты в блаженном неведении, то ли настолько напугана, что вообще ничего не соображаешь.

— А надо? — Кейтлин скривила губы. — Я не вижу в этой комнате никого, кого стоило бы бояться.

— Наглое заявление в адрес мужчины, который держит под прицелом твоего бойфренда.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело