Выбери любимый жанр

Охота на сокола (СИ) - Снежная Александра - Страница 81


Изменить размер шрифта:

81

— Цветочек, во-первых, я незаконно влез в чужие конфиденциальные данные, а во-вторых, за время работы с Агни я очень хорошо усвоил одну вещь: любую операцию надо тщательно планировать, просчитывая все варианты вероятного исхода событий. Программу-невидимку можно легко уничтожить, и тогда никто ничего не докажет. Доказательством может служить только дистрибутив, но его сначала нужно найти. А чтобы найти, надо знать, у кого искать. Компании, распределившие между собой основной пакет акций материнской компании «Hawk», оформлены на подставных лиц, а вычислить, кто за ними стоит, мне может помочь Ниро Бейлз. Поэтому я и ищу с ним встречи. А ещё, мне бы не хотелось, чтобы он тебя видел. Поэтому, когда вернётся Дикси, ты спрячешься в другой комнате.

— Уверен, что это необходимо? Я всё-таки офицер СМК.

— Я не собираюсь подвергать тебя опасности! — как отрезал Хок, а сообразив, что перегибает палку, виновато выдохнул: — Не сердись. Ничего не могу с собой поделать. У меня какое-то необъяснимое желание спрятать тебя и защитить. Как в детстве.

Фло ласково погладила его по колючей щеке и улыбнулась.

— Не нервничай. Я тихо посижу в другой комнате и выйду, только если тебе понадобится помощь.

Скорчив уморительную гримасу, Хок чмокнул девушку в макушку и насмешливо выдал:

— Кузнечик, Бейлз, конечно, опасный человек, но всё же не урхан — нападать на меня не будет. Так что просто подожди, пока мы поговорим. Договорились?

— Договорились.

В этот момент в дверь вежливо постучали, и в комнату вошла одна из помощниц Дикси, которая по её просьбе принесла Хоку регенератор. Поблагодарив девушку за услугу, он тут же принялся обрабатывать его излучением голову Фло, и через несколько минут от недавней раны осталась только тонкая полоска белёсого шрама, которую под волосами вообще не было видно.

— А есть хоть какой-то медицинский прибор, которым ты не умеешь пользоваться? — спросила Фло, потирая место бывшего рассечения и с любовью глядя на Хока.

— У дрэйкеров регенератор — это, считай, средство первой необходимости, — усмехнулся он. — А насчёт медицинских приборов… Нас учили работать практически со всеми, имеющими лицензию. Так что я умею накладывать швы, сращивать кости, делать трахеотомию, принимать роды, штопать раны…

— Да ты просто мастер на все руки! — лукаво сощурилась Фло, и Хок, приблизив своё лицо к её, игриво подмигнул:

— Я супермен!

— И что же мы теперь будем с тобой делать, супермен? — мягко рассмеялась она.

Нагло улыбаясь, Хок стащил Фло с кресла, усадил на стол и, втиснувшись между её коленей, самодовольно изрёк:

— Целоваться!

ГЛАВА 24

Прошло чуть больше получаса, прежде чем за стеной послышались звуки шагов и голоса поднимающихся по лестнице людей.

Торопливо выдворив Фло в соседнюю комнату, Хок закрыл за ней дверь, а затем уселся напротив входа, набросив на лицо маску бесстрастности и спокойствия.

В распахнутом проёме возникла коренастая фигура Ниро Бейлза, глаза которого по мере узнавания сначала расширились, затем сузились, и мужчина почему-то стал громко хохотать.

— Гнилой зад гормунскула! — делая шаг навстречу Хоку, отсмеявшись, воскликнул мужчина.

— И почему, на хрен, я даже не удивлён, что это ты, Бенджамин?

— Возможно, потому что ты рад меня видеть? — поднимаясь и протягивая для приветствия руку, весело предположил Хок.

— Не исключено, — крепко сжал его ладонь Бейлз. — Так что там у тебя ко мне за дело? — беспечно поинтересовался мужчина, делая вид, что плохо понял то, о чём говорила ему Дикси, передавая слова Бена.

— Это касается твоей прибыли с игорных кабинетов. Вернее, той части этой прибыли, что уходит мимо твоей кассы.

— А эта часть, часом, не в карманы к Катору уплывает? — глаза Бейлза холодно сверкнули, и теперь мужчина продолжал улыбаться одними губами. — Ты о нём мне собирался рассказать?

Хок тревожно нахмурился и демонстративно сложил на груди руки:

— А Эргондо здесь каким боком? Он тебя крышует, что ли?

— Да тут такое совпадение… Представляешь, звонит мне вчера утром Катор и начинает интересоваться: знаю ли я Бенджамина Хоккинса и что я слышал о старом нашумевшем дельце об убийстве его отца!

Открыв от удивления и неожиданности рот, Хок заторможенно моргнул, а потом зашёлся гомерическим хохотом.

Нет, Хок даже не сомневался, что рыжая ради него всю Вселенную на уши поставит, но что она до Бейлза первая доберётся — не ожидал!

— И что ты сказал Эргондо? — весело прищурился Хок.

— Вообще-то он обещал хорошее вознаграждение за любую информацию о тебе, — не разделяя его веселья, мрачно сообщил Бейлз.

— Отлично! — потирая ладони, воскликнул Хок. — Звони по своим каналам этой наглой небритой морде, и скажи — пусть раскошеливается, потому что я у тебя!

Ниро покосился на него как на полного идиота, и угрюмо уточнил:

— Это что за херня вообще?

— Эргондо — мой хороший друг, — не рискуя злить Бейлза дальше, пояснил Хок. — Прости, что не сказал сразу. Я просто не ожидал, что меня ещё и он искать будет!

— Умеешь ты друзей заводить, — хмыкнул Ниро и вскользь поинтересовался: — А что значит «ещё и он»? У тебя опять копы на хвосте сидят?

— Ты слышал о крушении звездолёта на Аэртоне пару дней назад? — вместо ответа спросил Хок.

— Это тот, что в сельву упал? — напрягся Бейлз. — Знаю. Кричат во всех новостях. Там шишка какая-то важная на борту была. Сюда из-за этого из КОГ столько генералов понаехало, что скоро плюнуть некуда будет.

— Я был на том корабле, — холодно сообщил Хок. — Я и есть та важная шишка.

— Вот дерьмо… — прикрыв глаза, выцедил сквозь зубы Бейлз, и Хок мгновенно догадался:

— Это твои люди получили приказ поджечь сельву и остатки звездолёта?

— Нет, — мрачно буркнул мужчина.

— Но ты же знаешь, чьи?

— Знаю.

Выдержав тяжёлый взгляд Ниро, Хок криво усмехнулся и не без иронии произнёс:

— Как же тесен этот поганый мир!

— Я не стукач, Бен! Это на всякий случай, если ты ещё не понял, — заявил Ниро. — Своих не сдаю!

— Они мне и не нужны, — подошёл к нему вплотную Хок. — Я хочу знать о заказчиках.

— А мне какой в том интерес?

— Те, кто приказал уничтожить звездолёт, на котором я летел, не только причастны к убийству моего отца, но и к краже твоих денег. И кто бы это ни был, он как-то связан с холдингом «Hawk».

Ниро несколько секунд молчал, а затем, глядя в глаза Хока, произнёс:

— Прости, Бенджамин, но я в это болото не полезу. У тебя вон Катор есть — прикроет, если что. Спрячет и вывезет с планеты. А у меня есть только я! И знаешь, мне моя шкура пока еще дорога!

— Я понял, — не дал Бейлзу развить тему дальше Хок. — Сам разберусь. Только предоставь мне клайсбук с защищённым каналом связи и сообщи обо мне Эргондо. Я в долгу не останусь.

— Хорошо, — кивнул мужчина. — Связь я тебе сейчас организую, Катору тоже позвоню, и… Мой тебе совет: сваливай отсюда побыстрее!

Ничего больше не объясняя, Ниро развернулся и покинул комнату, а оставшийся стоять на месте Хок мрачно смотрел мужчине вслед, понимая, что его предупреждение основано вовсе не на домыслах и догадках.

Если такой человек, как Бейлз, боялся вмешиваться в происходящее, значит, противник был более чем опасен.

— Хок, — бесшумно вышедшая из соседней комнаты Фло осторожно тронула его за руку и тревожно спросила: — Может, нам стоит немедленно уйти отсюда? Пересидим и дождёмся твоих друзей в нашем старом убежище.

— Бейлз нас не сдаст, — качнул головой Хок. — Он прекрасно понимает, что его в этом случае уберут вместе со мной.

— Ты догадываешься, кто это может быть?

— Понятия не имею. Но однозначно это кто-то из высших эшелонов власти планеты. Возможно, даже сам президент.

Фло рвано выдохнула, и Хок, крепко её обняв, проронил:

— Бейлз прав: валить нам отсюда надо с квантовой скоростью. Думаю, недолго осталось. Как только Эргондо сообщат, где я — он сразу же передаст эту информацию Торну. А там… пусть дальше Мёрдок со всей этой гадостью разбирается. Ноги моей на Аэртоне больше не будет.

81
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело