Зомбячье Чтиво (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 37
- Предыдущая
- 37/84
- Следующая
Они были готовы атаковать даже медведя.
В здании было темнее, чем внутри мешка для трупов; помещение представляло собой лабиринт коридоров, комнат и лестниц, ведущих вверх и вниз. Тупики и кладовки. Первоначально это место было военным комплексом армии США во время Первой и Второй мировых войн, затем его превратили в правительственный склад, а теперь?
Теперь это была ловушка, которую они собирались вскрыть.
Ни электричества, ни воды. Ничего. Лишь неизвестность, поджидающая в сырой тьме.
- Будьте начеку, - сказал Уэстон по гарнитуре, изучая коридор впереди через зеленое поле очков ночного видения. - Не вижу никакого движения... ни черта...
Беккер сказал:
- В инфракрасном диапазоне тоже ничего.
Они продолжили зондировать помещение, держа оружие наготове. Коридор уходил влево, и Уэстон быстро завернул за угол, низко пригнувшись в боевой стойке. Мгновенно просканировал пространство перед собой и абсолютно ничего не обнаружил.
- Чисто, - сказал он.
Остальные вышли из-за угла.
Впереди было четыре двери, каждая из которых была закрыта. Отряд взломал их одну за другой. Все комнаты были пусты, внутри не было ничего, кроме старых упаковочных ящиков и нескольких пустых двадцатипятигаллонных бочек. Красный отряд двинулся в конец коридора. Их путь преградила тяжелая железная дверь, и она также была заперта.
Беккер наложил на нее заряд, установил, и отряд отступил.
Раздался взрыв, прогрохотав, словно гром, и почти сорвав дверь с петель. Красный отряд двинулся вперед, заняв огневые позиции. Это была большая комната, сырая и холодная, футов сорок в длину и тридцать в ширину. Воздух в помещении был прогорклым от влажного бактериального разложения.
И на то была причина.
Инфракрасное излучение показало, что внутри ничего живого нет и, Боже, действительно так и было. Это место было похоже на скотобойню. Но вместо говяжьих туш к потолку на крючках для мяса были подвешены человеческие тела – десятки тел. Обнаженные тела, которые освежевали, выпотрошили, вырезали и ощипали. Мужчины, женщины, дети. У некоторых не хватало конечностей, у других не было головы. Они кружились в воздухе медленным, ужасным движением, в жутком танце.
Полости их туловищ были выдолблены довольно аккуратно.
Отряд просто замер там, когда вонь смерти ударила им в лицо, и все эти незрячие, вытаращенные глаза и пустые глазницы, смотрящие на них с почти первобытным голодом...
- Господи Иисусе, - наконец сказал Леклер. - Совсем как в морге.
- Так, - выдавил Уэстон. - Это ужасно... но у нас здесь есть работа.
Оперативники надели очки ночного видения на шлемы, защитные очки на глаза и щелкнули тактическими фонариками, прикрепленными к их оружию. Они вертели фонариками, отчего по стенам прыгали гигантские тени.
Уэстон сообщил о том, что они обнаружили, Сильве, пока отряд продвигался через бойню с побелевшими и искаженными лицами. Тела были повешены аккуратными рядами, и широкие лучи фонарей создавали иллюзию, что они двигаются и ползают, ныряют и устремляются вперед. А по бескровным посмертным маскам ползали тени, заставляя их мрачно ухмыляться.
Вместе солдаты двинулись вдоль рядов тел и увидели, что на этих цепях свисают не только тела, но и руки. Крюки, вставленные в плоть их локтей, были бесцветными предметами, забрызганными темными спиралями застарелой крови.
Никто ничего не говорил.
Только строгая дисциплина, целостность подразделения и месяцы упорных тренировок не позволили солдатам сбежать оттуда. Уэстон не винил бы их, если бы они это сделали. Не совсем. Потому что он получше рассмотрел тела и увидел раны на них.
Следы зубов.
Эти тела были обглоданы. Лица и запястья, ноги и шеи. Что-то с ними случилось. Судя по расположению укусов, Уэстон прекрасно понял, что это были не животные.
Когда они двигались среди рядов, Беккер наткнулся на труп женщины, а он задел еще одного, который налетел на другого, пока весь ряд не закачался, не закрутился и не закружился. Это было ужасное зрелище. Вокруг плясали тени, и тела словно двигались сами по себе, как будто они пытались вырваться на свободу.
Мужчины с трудом могли это выдержать.
Уэстон не ожидал ничего подобного. Он почувствовал, как ужас и отвращение исходят от его людей грубыми, тошнотворными волнами.
За танцующими трупами была еще одна дверь, которая вела в другую комнату, очень похожую на первую. Вместо хранилища для мяса этот больше походил на склад. По обеим стенам от пола до потолка тянулись глубокие полки. Но полки были завалены не вещами.
И Уэстон хотел знать, что было на полках, вопреки самому себе. Он просто должен был знать. И не из болезненного любопытства, а потому, что это была его работа.
Полки были завалены телами. Десятки трупов, завернутых в полиэтиленовую пленку или покрытых пятнами савана. Мужчины, женщины, дети. Культисты и похищенные жертвы. Некоторые умерли недавно, а другие сильно разложились... возможно, они лежали там неделями, если не месяцами, и их лица превратились в мускулы, связки и бугорки костей. Некоторые были застегнуты на молнии, а другие... разложены в ведрах.
Пока они занимались своим мрачным делом, копаясь в останках, совершая одно ужасное открытие за другим, отряд обнаружил вещи похуже. Не только трупы, но и их части... руки, головы и туловища.
Это место, все это место, было не просто морг, а что-то похуже. Комната вскрытия. Анатомический театр... только Уэстон знал, что это намного хуже. Потому что в этой бойне был смысл и причина, тайная правда, которую он боялся признать, была настолько ужасной, что рассыпала бы его здравомыслие на кусочки, если бы ему пришлось посмотреть ей в лицо.
И он не был человеком, которого легко напугать.
Но здесь что-то происходило, и это было покруче мертвых культистов. Потому что он чувствовал, как оно нарастает в воздухе вокруг него, как крик, тяжелое и электризующее ощущение... активности. Воздух стал разреженным, как эфир, и тени скользили вокруг них, как толстые гадюки, выходящие из змеиной ямы.
Крепко сжав оружие, он сказал:
- Готовься...
* * *
Примерно в то время, когда Красный отряд объявил, что они нашли тела, Сильва говорил по рации с Синим отрядом, который вошел сзади. Отрядом Синих командовал Кларк.
- У нас здесь кое-что есть, - доложил он через гарнитуру.
- Что? – хотел знать Сильва. - Что ты видишь?
Кларк не спешил с ответом.
Сильва слышал, как он болтает с Платцем, Тачманом и Сивером. В их голосах было что-то отталкивающее, почти безумное.
- Что, черт возьми, там происходит? - спросил Сильва.
Кларк сказал:
- Мы... мы в большой комнате, сэр, это похоже... да, похоже на какую-то старую больничную палату или... Я не уверен. Вдоль стен стоят койки, и на них лежат накрытые тела.
Сидя в командирском фургоне, Сильва почувствовал, как его горло сжалось, как змея.
- Тела?
- Ага, - сказал Кларк странно хриплым голосом. - Да... здесь, должно быть, тридцать кроватей... на большинстве из них лежат трупы. Мужчины и женщины... и несколько детей.
- Мертвые?
- Да... да, сэр, все мертвы, - oн сделал паузу. - Я... дерьмо... Я вижу пулевые ранения, входные ранения в грудь, в жизненно важные органы. У них всех глотки перерезаны от уха до уха. Матерь Божья. Некоторые из них мертвы уже несколько недель, может, месяцев, я думаю. Блин, эта вонь...
- Какие-нибудь признаки Дейда?
Долгое молчание.
- Да, он здесь с остальными...
* * *
И он там действительно был.
Кларк смотрел на то лицо, которое он часами изучал на фотографиях. Он был бледен, как мел, глаза широко раскрыты, рот скривлен в ужасной кривой улыбке. Как будто Дейд узнал по-настоящему смешную шутку, но не был готов ею поделиться, не сейчас.
- У нас здесь живой, - объявил Платц, снимая шлем и подходя к женщине, которая сидела там.
- Предыдущая
- 37/84
- Следующая