Наследница крови (ЛП) - Эндрюс Илона - Страница 32
- Предыдущая
- 32/74
- Следующая
В древних мифах было полно таких историй. Дракон, охраняющий золотое руно; сприганны, хранящие сокровища фей; Пи Сю, одержимые запахом золота и оберегавшие его в домах своих хозяев. И пастор Хейвуд, и профессор Уолтон коснулись артефакта, за что и были наказаны хранителем.
Вероятно, он не смог добраться до самого артефакта или до вора, у которого он сейчас был. И вор либо знал о проклятии, либо был очень везучим.
Теперь признание ма’авира становилось понятным. Он сказал, что Молоху нужен убийца пастора Хейвуда. Артефакт Молоху был не важен. Важна была лишь божественная тварь, его охранявшая. Но зачем?
Если я заполучу артефакт, то эта тварь придет за мной. Следует найти эту магическую побрякушку.
Продажа артефакта требовала троих — эксперта, чтобы оценить его магию; историка, чтобы отследить его происхождение; и брокера, чтобы рассчитать его стоимость и провести продажу. Магический эксперт и историк были мертвы. Мне нужно было найти брокера. Если я заполучу посредника, то следом за ним явится хранитель, а там уже и ма'авиры не заставят себя ждать.
— Что она делала здесь ночью одна? — спросила Стелла.
— Судя по всему, работала над книгой, — ответил светлячок.
В коридоре раздалось эхо шагов — кто-то быстро шел в нашу сторону.
Я еще раз обвела взглядом место преступления. Чем больше я смогу узнать о хранителе артефакта, тем лучше.
— Сколько лет было профессору Уолтон? — спросила я.
— За сорок, — ответил светлячок.
— Она не ходила с тростью и не испытывала никаких проблем с передвижением?
— Если у нее и была трость, то мы ее не нашли.
— Что думаешь? — спросила Стелла.
Осторожно обойдя круг, я подошла к столу и встала за ним. Я видела одновременно и окно, и дверь. Стол был расположен так, чтобы любоваться видом на лес.
— Отсюда до двери примерно три с половиной метра?
Стелла кивнула.
— Плюс-минус.
Я указала на окно.
— Огромная летающая тварь вырывает из стены решетку и пытается пролезть внутрь. Она слишком большая и царапает оконную раму когтями, стараясь забраться через окно. Вы сорокалетняя профессор университета, сидящая за этим столом. Ваши действия?
— Бежать к двери, — сказал светлячок.
— Три с половиной метра. — Стелла прищурилась. — Она должна была успеть.
— Она вскочила со стула, — добавил светлячок. — Он отодвинут назад. Но она не сбежала.
— Зачем ей ждать? — подумала я вслух.
— Может, существо обладает каким-то магическим гипнозом? — предположила Стелла.
— Но она вскочила со стула и обошла вокруг стола, — возразил светлячок. — Если бы это был какой-то гипноз, она бы осталась на месте. Я бы на ее месте обошел стол, чтобы поджарить ему задницу без ущерба для мебели.
— Возможно, профессор Уолтон владела какой-то защитной магией, о которой мы не знаем, — сказала я.
— Не владела, — произнес новый голос.
В кабинет вошел коренастый белый мужчина. На вид ему было чуть за сорок. Его взъерошенные темные волосы торчали во все стороны, будто он скатился с кровати и даже не потрудился провести по ним расческой или даже рукой. На носу у него сидели очки в проволочной оправе. На нем были шорты цвета хаки, рабочие ботинки и синяя футболка с нарисованной белыми чернилами заостренной шляпой. Слова под шляпой гласили: KEEP CALM, I’m a wizard[5].
Светлячок тут же встрепенулся и встал по струнке, внезапно выглядя собранным и профессиональным.
— Вот дерьмо, — пробормотала Стелла.
Лютер Диллон. Когда я уезжала, он был шишкой в Биозащите. Всегда, когда Кейт нужно было сообщить им о чем-то, она первым делом звонила ему. Я встречала его с пяток раз, дважды — потому что Кейт просила меня о помощи на месте преступления, и еще несколько раз на семейных торжествах, вроде свадьбы Кейт и Кэррана. О нем я помнила только то, что он называл Кейт язычницей и делал вид, что она его беспокоит, в то время как сам помогал ей изо всех сил, превосходно со всем справляясь. По шкале угрозы быть узнанной, он находился в самом низу.
Лютер мельком глянул на меня, и сосредоточился на Стелле.
— Рыцарь Дэвис.
— Замдиректора Диллон, — процедила Стелла сквозь сжатые зубы. — Я не знала, что вы будете здесь.
Она скривилась, едва это сказав.
— Я волшебник, рыцарь Дэвис. Мы всегда именно там, где должны быть. Вы же, напротив, совсем не на своем месте. А я-то думал, кто же крутится на моем месте преступления, задавая каверзные вопросы, и представьте мое удивление, когда это оказались вы.
Ой-ой.
Лютер скрестил руки.
— Вы помните песенку, которую я разучил с вами, когда вы влезли на мое место преступления в прошлый раз?
Стелла выглядела так, будто глотнула прокисшего молока.
— Да.
— Прекрасно. Давайте споем ее вместе. Я начну. Биозащита с полицией — всегда и заодно, да-да-да. Ваша очередь.
Стелла разжала зубы.
— Орден — не Биозащита, не то, не то, не то.
— Все преступления в Атланте — мои, мои, мои.
— Все преступления в Атланте — ваши, ваши, ваши, — вторила Стелла.
— Когда вы допущены на мое место преступления? — спросил Лютер.
— Когда я лично приглашена, приглашена, приглашена.
Вот это да. Что она сделала, чтобы так его разозлить? Никогда его таким не видела.
— Рыцарь Дэвис, — в голосе Лютера не было ни намека на юмор. — Вас пригласили на это место преступления?
— Нет.
— Изыди, несчастная. — Лютер указал на дверь. Стелла молча поспешила к выходу, и я последовала за ней.
Мы шли по коридору, а в двадцати футах позади шагал Лютер.
— Что ты натворила? — шепнула я.
— Позже, — процедила Стелла.
— Нет-нет, рыцарь Дэвис, — раздался голос Лютера. — Не стесняйтесь.
Стелла на секунду прикрыла глаза.
— Мы совместно работали над делом об убийстве. Несколько людей умерли стоя от странных шарообразных наростов на их телах. Один из них ожил.
— И с вопиющим нарушением процедур безопасности, установленным за последние четыре десятилетия, рыцарь Дэвис не уступила место специалистам по пирокинетике. Взамен, она ошиблась в суждениях.
Мы свернули на лестницу и направились вниз.
— Я рубанула труп мечом, — выдавила Стелла. — Он взорвался.
— А поскольку на пути стояла рыцарь Дэвис, взрыв не смогли устранить вовремя.
— Что значит, взорвался? — спросила я.
Стелла поморщилась.
— Это значит, что его внутренности, внезапно и с большой силой оказались снаружи. Людей вокруг заляпало, но никто не умер.
Голос Лютера не знал пощады.
— Никто не умер, потому что люди провели пять дней в реанимации, получая самую современную медицинскую помощь. Многие из них вслух желали умереть, а некоторые даже просили их убить. И именно поэтому данной шестерке Фельдмана запрещено появляться на любом моем месте преступления.
Теперь понятно.
— Стелла, ты тоже заболела?
— Я не болею. Никогда.
— Именно, — подхватил Лютер. — Ее залило гноем с головы до ног, так что даже в рот попало. Но у нее не было ни единого симптома. Ни агонизирующей боли, ни безудержной рвоты, ни кровавого поноса. Свежа, как огурчик.
— Вам, правда, не стоит нас провожать, — попыталась Стелла.
— Напротив, еще как стоит.
Мы сбежали по лестнице и перед нами замаячили большие двойные двери. Мы со Стеллой распахнули их одновременно, она слева, а я справа.
В десяти футах от нас, в озерце света от ближайшего фейри-фонаря, стоял Ник Фельдман.
Вот блин.
Ник походил на статую с острова Пасхи, чьи глаза пылали ледяной яростью.
Стелла развернулась и попыталась ретироваться внутрь. Лютер перекрыл ей дорогу и покачал головой.
Голос Ника обдавал холодом.
— Рыцарь Дэвис.
Стелла повернулась к нему лицом.
— Да, сэр.
— Следуй за мной.
Он развернулся и зашагал по дорожке. Стелла побежала за ним.
Я осталась стоять в дверях. У Ника выдалась паршивая ночь, и теперь я сомневалась, переживет ли ее Стелла.
- Предыдущая
- 32/74
- Следующая