Выбери любимый жанр

Рискованный флирт или Дракон моих грёз (СИ) - Жарова Наталья "Миледи" - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

Гостья заняла ту комнату, что когда-то занимала я, вот только Фия наотрез отказалась ее обслуживать. Чарльз, воспользовавшись моментом, сообщил родственнице, что свободных слуг нет, остались дворецкий да кухарка, и если госпоже Спиверт будет угодно, она может поселиться в гостинице, где наверняка имеются смышленые горничные. Но вдовушка заявила, что вполне может сама себя обслужить, тем более причесывать ее не нужно. И подарив Чарльзу нежную улыбку, похожую на крокодилий оскал, осведомилась: не имеет ли кузен что-нибудь против близкородственных браков? А то траур когда-нибудь пройдет…

Чарльз опешил, потом покраснел и, гаркнув, что дал обед безбрачия, сбежал на кухню.

И вот теперь, он сидел за столом вместе со мной, дворецким и кухаркой и размышлял что делать дальше.

- Если она хоть немного похожа на свою матушку, - медленно проговорил Чарльз. – То теперь я понимаю, почему мой отец порвал с ней всякие связи.

И вздохнул.

***

Когда я вернулась к Дэйву, он как раз заканчивал заниматься делами. Вышел из кабинета, насвистывая что-то веселое, и, заметив меня, остановился.

- Я вот думаю, - сказал он, улыбаясь. – А не устроить ли еще одно свидание с госпожой Спиверт? Может быть пора показать лабораторию? Как думаешь, Алиса, она заинтересуется?

Я нервно хихикнула, представив, как новоприбывшая вдова отреагирует на подобное предложение и покачала головой.

- Лучше не надо, господин Дэйв.

- Почему? – он недоуменно нахмурился.

- Видите ли, я сегодня была у кухарки в доме Ильмон и… э-э, госпожа Спиверт немного приболела.

Брови Дэйва метнулись вверх. Он осмотрел меня с ног до головы и поинтересовался:

- Что же у нее болит?

- Голова.

- И все?

- Вроде да, - кивнула я, понимая, как глупо выгляжу с таким странным оправданием.

- А может она просто больше не хочет свиданий?

- Что вы! Очень хочет!

- Хорошо… – пробормотал Дэйв. – Хотя я все равно не совсем понял, что происходит, но поверю тебе на слово.

Он еще раз окинул меня пристальным взором и вернулся в кабинет.

Черт возьми, с каждым разом ложь дается все труднее. Да и выглядит она все нелепее: «Я знаю, что тебе известно о моем обмане, но как оправдаться еще не придумала».

Обед удался на славу. Я чувствовала себя гениальном поваром и готовилась принимать похвалу! Решив, что изысканные блюда требуют изысканной сервировки, постелила белоснежную скатерть с кружевами, отделанными серебряной нитью, поставила фарфоровые тарелки и отправилась в сад, срезать несколько цветов. Думаю, изящный букет в центре стола будет очень кстати.

- Алиса, мне нужно в банк ненадолго, - Дэйв прошел мимо меня, одаривая улыбкой. – Судя по мясному аромату, что долетает даже до библиотеки, обед у нас будет наивкуснейший, поэтому я очень постараюсь не задерживаться. За полчаса ничего не остынет?

- Не остынет, - улыбнулась в ответ я, подходя к воротам, чтобы проводить мужчину. – Буду ждать вашего возращения.

Дэйв взмахнул рукой, призывая наемную карету, стоявшую по другую сторону улицы и уже хотел в нее сесть, как вдруг раздался громкий крик:

- Куда это вы вознамерились?! – на дороге возникла вдова. – Это мой экипаж! Я его увидела раньше, чем вы!

Она так торопилась, что платье ходило ходуном, едва ли не сваливаясь с плеч. Дэйв учтиво поклонился.

- Простите, госпожа, я думал карета свободна.

Вдова остановилась и, вроде бы успокоившись, поинтересовалась:

- А вы живете поблизости, да?

- Я Мариус Дэйв. А вы, наверняка, нездешняя? - Дэйв улыбнулся.

- Только приехала. Алиссия Спиверт, рада знакомству, – выдала вдовушка и, запрыгнув в экипаж, рявкнула: - Кучер, трогай!

Дэйв перевел на меня ошарашенный взгляд.

- И что это сейчас было?

- Совпадение, - пробормотала я, выдавливая виноватую улыбку. – Ну надо же как бывает.

***

Естественно, ни в какой банк Дэйв не поехал. Он направился в Чарльзу, приказав мне оставаться дома. Но когда я его слушала?

Заняв стратегически удачное место за кустами, я внимала разворачивающемуся действу.

- Я хочу видеть Алиссию Спиверт, - Дэйв возвышался над Чарльзом, как слон над Моськой и явно испытывал от этого удовольствие.

- Я же говорю, она уехала, - в который раз повторял Чарльз.

- Ничего страшного, могу подождать. Угостите кофе, господин Ильмон?

Дэйв сделал шаг, но Чарльз тут же встал ему наперерез.

- А кофе кончился, такая незадача.

- Тогда чаю?

- И чай тоже. Увы.

- Сок? Вино? Пиво? – Дэйв начинал злиться. – Хотя бы простая вода у вас есть?

- Уверен, что моя кузина будет очень недовольна, словами что я сейчас скажу, - с досадой отозвался Чарльз. – Но идите-ка вы к себе домой, сосед! Там у вас и вода, и сок, чай с кофе!

Дэйв сложил руки на груди.

- Не пустите?

- Не пущу.

- Почему?

- Моя кузина - женщина хрупкая, вдовая, ей нужен покой. Вот снимет траур через денек и будете к ней в гости захаживать, а пока поскучайте в одиночестве.

- Раньше вас это не смущало.

- Именно сегодня я в полной мере осознал ответственность за благопристойный облик моей родственницы, - Чарльз смело выдержал взгляд Дэйва.

- Я просто хочу убедиться, что с госпожой Спиверт все в порядке.

- О, не переживайте! Она здорова и душой, и телом. Особенно телом, мда…

Дэйв прищурился и сделал еще одну попытку войти в дом, но Чарльз уперто перекрыл ему проход.

- Нет, даже не пытайтесь.

- Проклятье! Объясните же что происходит, - процедил Дэйв.

- Все хорошо, - Чарльз улыбнулся напоследок и захлопнул дверь. – Просто у нас ремонт!

Глава 19

Обед прошел напряженно. Дэйв то и дело сканировал меня изучающим и чего-то ждущим взглядом. Я чувствовала себя очень неуютно. Еда показалась пресной и безвкусной. Дэйв не оценил ни кабана, ни картофель с трюфелями и уж тем более ему было наплевать на горчицу. Он медленно нанизывал на вилку кусочки и так же медленно отправлял их в рот. Я же, немного попробовав кабанятины, отложила ее в сторону. Под пристальным взором мужчины можно было подавиться.

- Так и будем молчать? – через какой-то время поинтересовался Дэйв.

- А вы хотите поговорить?

Я налила в высокий стакан лимонной воды и осторожно пригубила.

- Верно, я хочу поговорить, - Дэйв тоже отложил вилку. – Оказывается сегодня многое произошло.

- Правда? Что же именно?

- Ну, например, к нашему соседу, Чарльзу Ильмону, пожаловала в гости его кузина.

- О, еще одна? – воскликнула я, отводя взгляд. – Какая обширная семья.

- Да нет, все та же, - Дэйв настойчиво добивался признания. – Алиссия Спиверт. Она только сегодня приехала и, к моему огромному удивлению, оказалась вовсе не той, с кем я в последнее время проводил время. И теперь я задаюсь вопросом… кто же та женщина, чей поцелуй я заслужил? И если она не кузина Чарльза Ильмон, то с какой стати он ее покрывает? Признаться, этот вопрос меня заботит больше всего.

Я вновь припала к бокалу, пряча за стеклом трясущиеся губы. Думай, Алиса, думай… Одно дело сообщить, что служанка подложная и сосем другое – признаться, что вдова тоже ненастоящая. А кто я тогда? Без роду, без племени… Попаданка, не имеющая никаких документов и прав. Пустое место.

- Алиса, - в голосе Дэйва звучала упрямство. – Я жду.

- А почему вы это спрашиваете у меня? Я вряд ли дам ответы на все вопросы, - пробормотала я.

- Неужели? Тогда почему я уверен, что именно ты можешь все объяснить? Видишь ли, я ходил к Чарльзу, хотел еще раз посмотреть на вдову и кое-что уточнить, но меня даже на порог не пустили. Кажется, он очень тебя оберегает, - в его резком голосе прозвучали стальные нотки.

Я подняла взор. Ревнует? Меня к Чарльзу?! Да быть того не может. Хотя, если со стороны на все посмотреть…

- Чарльз чувствует свою ответственность, - попыталась объяснить я.

- С чего вдруг?

- Он… Он опекает меня с первого дня, - я зажмурилась, чтобы не видеть Дэйва и весьма удивилась, когда почувствовала его руку на своей руке. Распахнув глаза, поняла, что он пересел ближе. – Он мне как брат.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело