Выбери любимый жанр

КД 7 (СИ) - Пуничев Павел - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Ну, здравствуйте, здравствуйте, Мастер Телепортатор! Что же вы вдруг так побледнели? Это же я, ваш любимый покупатель! И я снова к вам с подарочком! Это новинка сезона — пляжный зонт, он в два раза длиннее и в три раза толще обычного, спец заказ, специально для вас! Эй, куда же вы? Здесь некуда бежать!

Дождавшись, когда из смертельно бледного, он станет слегка зеленоватым, но не дожидаясь того момента, когда вспомнит что он, вообще-то, мастер телепортаций, я упал на его стул и успокаивающе произнес:

— Впрочем, сегодня я очень тороплюсь, поэтому давайте не будем тянуть время. Я слышал, что вам буквально на днях завезли большую партию специальных свитков телепортации, продающихся с большой скидкой? Если да, то махните головой, если нет, то я буду думать, что вы все же ждете от меня в подарок новый зонтик. О, вы машете? Отлично. Тогда подходите к столу, не стесняйтесь, клиент ждет.

От телепортатора я вышел на триста тысяч беднее, и на толстенную кипу свитков богаче, с ней наше вынужденное двухнедельное заточение пережить можно будет гораздо веселее.

— Теперь, давай к Старски и Хатчу, — бросил я сержанту, выходя за дверь, — где они сейчас?

— Где и обычно, — буркнул сержант, сморщившись и направляясь куда-то вглубь замка.

Путь наш закончился в небольшом помещении, про которое специально была придумана поговорка, гласящая: «Мал клоп, да вонюч!» Сюда стекали все сточные воды замка, и здесь два понурых, тощих молодых человека пытались пробить возникший в сливной трубе засор. Силенок у них было маловато, энтузиазм тоже отсутствовал, поэтому засор побеждал с разгромным счетом, залив всю комнату дерьмом по колено. Ребята поскальзывались, то и дело плюхаясь в ароматные воды, но поднимали друг друга, и продолжали вяло тыкать рукоятями швабр в невидимый отсюда засор. У меня заслезились глаза, то ли от этого грустного зрелища, то ли от окружающего нас смрада.

— За что вы их так? Они же настоящие таланты, таких баферов еще поискать! — с трудом произнес я.

— У них талант только споры мухоморовые нюхать, — зажимая нос пробормотал сержант, махнул рукой и убежал вверх по лестнице, захлопнув за собой дверь.

Я хотел было последовать за ним: мой план — заставить ребят сделать нам десяток свитков с бафами утонул в сточных водах дворца. Поэтому я натужным кашлем и громким чиханием привлек внимание парней и подозвал их к себе. Те, видимо, сначала приняли меня за глюк отравленного мухоморами и окружающими миазмами мозга, но потом до них дошло, что они видят одно и тоже, и подгребли ближе ко мне.

— Пацаны, — кое-как пропыхтел я, — вижу в ваших ясных глазах непреодолимое желание слинять отсюда, можете так яростно не кивать, я и так верю. Вот вам свиток телепорта, — я отдал им самый дешёвенький свиток, рассчитанный на переброску в радиусе тридцати километров, — завтра жду вас в Голове Мертвой Королевы. — И не забудьте перед этим помыться, — на последних остатках воздуха выдохнул я и, не дожидаясь ответа, бросился на выход.

Сержанту повезло, что, выйдя наружу, он не закрыл дверь за собой на замок, иначе его труп нашли бы в той самой комнате, и исполнял бы он там роль очередного засора. Но все равно, в голове моей мутилось так, что я забыл, что хотел еще сделать в замке и приказал поскорее вывести меня на свежий воздух. Обрадованный сержант с превеликим удовольствием выпнул меня наружу и вовремя захлопнул за мной калитку в воротах, избежав таким образом ответного пинка, и я слегка раздосадованный этой неудачей, неспеша побрел по парку, окружающему замок. Хотя я оказался на улице, в голове все равно царил сумбур, так и не выветрившийся смрад замковой канализации. Несмотря на это в мозгу все равно роились сотни мыслей, выстраивались десятки планов, что надо сделать срочно, что немедленно, а что безотлагательно. Почувствовав, что голова сейчас взорвется, глубоко вдохнул. Остановился. Вдохнул еще раз. Благоухающий аромат расцветающего сада заполнил легкие, изгоняя заполнивший их смрад. Закрыл глаза, изгоняя из головы все мысли. Накинул мысленное лассо на мысль о скорой гибели мира, подтащил и выпихнул ее из головы насильно. Я дома, после года проведенного в утробе червя и жутко нервной последней недели. Наконец-то. Отдыхаем. Вдохнул еще раз, протянул к солнцу полторы руки, потянулся и неспешно побрел к городу. Шел босыми ногами по свежей травке и выдыхал из себя прошедший год. От всего этого немного отвлекала мигающая на пределе видимости иконка. Оказалось это привет от нашего дома и управляющего им кристалла.

Внимание! В пределах города Другмир вам доступна телепортация.

Доступных очков телепортации 2670/9000.

Стоимость телепортации до ресторана «Голова Мертвой Королевы» 17 очков.

Классно, но не сейчас. Хочу пройтись, тем более домой заявляться как-то страшновато… На улице на меня, конечно, тоже косились, но прохожих можно понять — не каждый день на улицах города можно встретить босого, щербатого, однорукого парня в тюремной робе. Может мне не стоило так широко всем улыбаться? Все шарахались от меня, особо впечатлительные переходили на другую сторону улицы. Мне было все равно, настроение у меня было замечательное, я наслаждался прогулкой по своему городу. Хотя, прежде чем совсем расслабиться, кое-что все же надо было сделать.

Я развернулся и направился к лавке, которую я только что прошел. Сознание отметило обшарпанную вывеску: «Всякая всячина», и по опыту я знал, что в таких заведениях продают действительно все, начиная от свежего кумыса и заканчивая потертыми дедушкиными доспехами. Продавец уставился на меня округлившимися глазами, и я не стал долго действовать ему на нервы, с порога швырнув в его трясущиеся руки золотой. Проданный мне инструмент, наверняка, видел еще прадеда этого немолодого торговца, но мне было все равно, для работы он не пригодится. Выйдя на улицу, я глянул на миникарту и целенаправленно отправился в заведение, которое я еще ни разу не посещал. «Веселый дом мадам Марго» располагался в элитном районе города, в особняке окруженном высоким кирпичным забором, утопающем в начавшем распускаться яблоневом саду. На воротах стоял одетый в праздничную ливрею слуга. Был он такого телосложения, что сразу становилось понятно, что не смотря на припудренное лицо, и нарисованные розовые щеки, мою харю ему сломить — раз плюнуть, и он тут выполняет двойную работу, являясь заодно и вышибалой. Поняв, что моя траектория движения, явно пересекается с охраняемыми им воротами, он нахмурился и шагнул вперед:

— Эй, ты бродяга, если не хочешь размазывать свою кровь по мостовой…

В этот момент он поймал брошенную мной монету в пятьдесят золотых и как ни в чем не бывало продолжил:

— То с вашего позволения, месье, я провожу вас к хозяйке заведения, мадам Марго.

Я только кивнул и зашагал вперед, в услужливо распахнутую передо мной калитку.

Лакей поспешил за мной, натужно мне улыбаясь. Было видно, что занятие это для него непривычное, ну так ему вряд ли кто-нибудь раньше больше золотого кидал, вот он и старается. Даже стал лепетать что-то на вроде того, мол, месье знает толк в ролевых играх: бывший богатый дворянин, а нынче каторжник на каменоломне, сбежал и первым делом направился к своим любовницам…

Я раздраженно поправил кирку на плече и глянул на него так злобно, что он предпочел заткнуться и поскорее открыть передо мной огромную дубовую дверь в особняк.

Внутренний интерьер веселого дома, наверняка был скопирован с лучших подобных европейских заведений середины двадцатого века и не обманул моих ожиданий. Огромный холл, округлая лестница, уходящая на второй этаж. В холле, на мягких диванах расположились работницы данного заведения. По раннему времени было их не много, так же не много было на них одежды, состоящей в основном из шелка кружев и разнообразных подвязочек. Сказать, что это зрелище не произвело на меня впечатления, значит нагло соврать, но я пришел сюда для другого. Увидев спускающуюся по лестнице даму, я направился прямо к ней. Мадам была совсем еще не старая, можно сказать барышня в самом соку, стройная и подтянутая с приличных размеров высокой грудью. Мой же вид ее, видимо, совершенно не впечатлил, ибо она бросила быстрый взгляд на сопровождающего меня лакея. Не знаю, что он ей там просигнализировал ей в ответ, но взгляд ее изменился, потеплел, на губах появилась искренняя улыбка. Она указала рукой на своих подопечных и хотела что-то сказать, но я ее перебил.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пуничев Павел - КД 7 (СИ) КД 7 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело