Выбери любимый жанр

Сферы влияния (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Гермиона рассказала — то, что уже знала. Потом пододвинула к себе принесённые Министром папки, раскрыла первую и произнесла: — Майкрофт, значит.

Собирать досье на магглов всегда было сложным делом — волшебникам не были нужны их базы данных, поэтому запросы делались точечно и не всегда выполнялись качественно. Рудольф Холмс, например, был человеком-призраком без биографии, без семьи и привязанностей. С его племянником Майкрофтом дела обстояли чуть лучше.

Гермиона пробежала взглядом первые несколько листов.

Майкрофт Холмс поздно пошёл в школу — в тринадцать лет его отдали в Итон, в младшей школе он, судя по всему, не учился (или министерские чиновники решили не копаться в его детстве). В Итоне проявил себя в различных областях, получил несколько наград, особо отмечались его успехи в изучении математики и истории, а три его работы были сохранены в архиве (2). После школы поступил в Оксфорд и с отличием окончил Бейлиол-колледж (2), отделение политики и международных отношений.

На этом список фактов заканчивался, и только в конце стояла приписка, что на данный момент он занимает некую должность в отделении Британской военной разведки магглов.

Также в папке обнаружилось несколько фотографий. Гермиона вдумчиво изучила каждый из снимков. Подросток лет пятнадцати в итонской форме — выглядит нелепо, чёрный фрак кажется слишком узким, а белый воротничок и белый галстук придают ему сходство с пингвином. Молодой человек в строгом тёмно-сером костюме — заснятый возле здания Парламента, как будто случайно. Фото с каких-то документов — анфас, неудачное. И, наконец, относительно недавнее — в небольшом обезличенном кабинете за письменным столом.

Помимо этого, Гермионе принесли всю доступную информацию о Рудольфе Холмсе, Шерлоке Холмсе, о структуре британского маггловского правительства и заодно инструкцию по ликвидации информации с маггловских информационных систем.

Последнее — на тот случай, если Майкрофт решит не выполнять её требования и не избавит её отца от всех неприятностей с полицией.

Кингсли, вслед за ней просматривавший все бумаги, наконец сказал:

— Это хороший план. Но он не сработает.

Гермиона подняла голову и спросила, надеясь, что её голос прозвучит спокойно: — Почему ты так думаешь?

Она пока не озвучивала своего плана Кингсли, но обдумала его в деталях и считала вполне осуществимым.

— Ты собираешься заручиться помощью этого, — он кивнул в сторону папок, — чтобы воздействовать на Рудольфа, но у тебя не получится. От второго племянника он отмахнётся так же легко, как и от первого. — Не думаю. Смотри сам. Он устроил Майкрофта к себе на работу, наверняка помогает в продвижении по службе. К тому же, сам Майкрофт обладает определённым влиянием — сомневаюсь, что парень с улицы может разыскать меня, не имея ничего, кроме описания внешности и какой-нибудь случайной фотографии. А он сделал это меньше чем за неделю.

Гермиона ущипнула себя за подбородок. — Ты… — Кингсли вздохнул, — говоришь, как человек. А Рудольф думает и поступает, как политик. Положи на одну чашу весов жизни обоих его племянников и ещё пары сотен людей, а на другую — политические интересы, — он не будет колебаться, делая выбор.

Но прежде чем Гермиона успела почувствовать подступающее отчаянье, он продолжил: — Однако мы можем поступить иначе.

Кингсли снова забрал себе папку с личным досье Майкрофта, ещё раз просмотрел фотографии и щёлкнул пальцами — его осенила идея. — Пойдём.

Гермиона не стала спрашивать — куда, просто последовала за ним. Впрочем, они шли недолго — до второго этажа, на котором располагалась штаб-квартира Аврората. Пока дежурный делал отметки об их визите, Гермиона закончила складывать паззл и поняла, зачем идёт Кингсли — и чего хочет получить.

По требованию Министра дежурный выдал им небольшую фотокамеру и указал путь.

Шерлока Холмса содержали в отсеке А — в комфортных, но очень хорошо защищённых комнатах. Ему отвели сразу три — гостиную, спальню и столовую. Аврор на входе при виде Кингсли и Гермионы вытянулся в струнку, потом расслабился и сообщил: — Господин Министр, мисс Грейнджер, всё спокойно. — Спасибо, Томас, — наклонил голову Кингсли, — отойдите пока в сторону.

Когда аврор ушёл, Кингсли коснулся палочкой стены и скомандовал: — Перлацио (3).

Стена сделалась прозрачной, и Гермиона увидела, что Шерлок Холмс, несмотря на глубокую ночь, не спит, а сидит в гостиной, обложившись стопками книг.

Кингсли, сделав несколько фотографий и убрав камеру в карман, уточнил: — Хочешь с ним поговорить?

Гермиона кивнула. В отличие от её собственного, план Кингсли был невероятно сложен и казался едва ли осуществимым — настолько, что по степени рискованности, пожалуй, близился к побегу из Гринготтса на драконе.

Разумеется, она и не надеялась на то, что Шерлок поможет ей и расскажет подробности жизни своего брата. Напротив, скорее всего, он не захочет говорить ни слова. Судя по всему, они любят друг друга — во всяком случае, ради Шерлока Майкрофт совершил практически невозможное. Так что, вероятнее всего, Шерлок не скажет ничего, что может быть потенциально опасно для брата.

Но опыт общения с человеком, чьим благополучием придётся шантажировать Майкрофта, был бы нелишним. — Иди, — предложил Кингсли, — я верну авроров на пост. Буду ждать у себя.

Гермиона ещё некоторое время изучала комнату и собиралась с силами, потом сказала себе: «Ты сможешь, Гермиона!», — и дала вернувшемуся аврору знак — тот осторожно открыл перед ней дверь, как будто впускал её в клетку к волшебной твари высшего класса опасности.

На деле же Шерлок не производил впечатление твари — он выглядел просто как уставший и немного напуганный мальчишка, который пытается убедить себя в том, что всё будет хорошо, но не слишком в это верит. — Ваши наблюдения показали, что я настолько не опасен, что можно входить ко мне без охраны? — спросил он резко, и Гермиона подавила желание обернуться — она точно знала, что стена за её спиной непроницаема. — Бросьте, — словно угадав её мысли, заметил Шерлок, — человеку нужно несколько секунд, чтобы сориентироваться в незнакомом помещении, вы даже не огляделись. К тому же, логика подсказывает, что за заключёнными установлен контроль.

Вместо того чтобы похвалить его аналитические способности, Гермиона сказала: — Вы выглядите значительно более вменяемым, мистер Холмс. — Разумеется, — согласился он, — я уже шесть дней обхожусь без стимуляторов, что отрицательно сказывается на умственной работе и положительно — на моторных реакциях.

Гермиона взяла стул и села напротив Шерлока. В сущности, у неё не было тем для беседы — только несколько смутных идей, поэтому ей бы хотелось, чтобы он спросил, что ей нужно. Но он молчал. Несколько секунд потратил на то, чтобы внимательно осмотреть её с ног до головы, кивнул каким-то своим мыслям и снова уткнулся в книгу. — Что читаете?

Не отвлекаясь, он ответил: — «Окисление кислорода» Бартлетта (4). Вы не знаете.

Снова повисло молчание, и Гермиона с трудом сдерживалась, чтобы не заговорить — опыт её работы в ДМП подсказывал, что в этом случае он и слова лишнего не скажет.

Потребовалось более получаса, чтобы Шерлок дочитал последнюю страницу, захлопнул толстенный том в глянцевой обложке и сказал быстро: — Вы ждёте, когда я спрошу, что вам нужно или когда меня отсюда выпустят. Я бы мог посмотреть, что вы будете делать, если я не заговорю, но мне слишком скучно. К тому же, по вашей правой руке и подбородку я вижу, что вы достаточно упрямы, так что вполне можете просидеть здесь и до утра. Итак, что вам нужно?

Он рывком поднялся из кресла и отошёл к стене, сложив руки на груди. — А когда вас отпустят, вы не хотите спросить? — Бесполезно.

Гермиона осталась сидеть на стуле, только закинула ногу на ногу, и негромко произнесла: — Видите ли, мистер Холмс, у нас возникла серьёзная проблема.

Он никак это заявление не прокомментировал, поэтому Гермиона продолжила: — Ваше любопытство привело к тому, что вы увидели то, чего видеть не должны были. — Вроде исчезновений, появлений из ниоткуда, летающих предметов и огненных змей? — Вроде того, — кивнула Гермиона, мысленно пообещав себе оторвать голову Гарри, который, похоже, умудрился продемонстрировать магглу парочку чудес. — Обычно в таких случаях мы корректируем людям память, но в вашем случае это невозможно — у вас сильная природная защита разума. В теории… — она сделала небольшую паузу, давая Шерлоку осознать услышанное (хотя, похоже, голова у него работала очень быстро), — в теории мы могли бы отпустить вас, взяв с вас слово не лезть в мир волшебников, и приглядывать за вами, как приглядываем за всеми магглами, посвящёнными в наш секрет. — Но?.. — Но ваше пристрастие к наркотикам, излишнее любопытство и очевидная склонность к авантюрам, — Гермиона встала, — делают это невозможным. Мы не можем быть уверены в вашем благоразумии. Нам нужны гарантии.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело