Выбери любимый жанр

Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Менчу повернулся к ней с удивлением.

— Разумеется, от тебя есть польза. Я потому и взял тебя в наш отряд. Однако мне кажется, что есть более простой способ найти нужную нам яхту.

— И какой именно? — Сэл не сумела полностью скрыть нетерпение.

Менчу указал на небольшое судно, стоявшее в дальнем конце марины.

— Тебе эта штука не кажется слегка… размытой?

Сэл вгляделась. Прищурилась. Вгляделась снова. Да чтоб тебя. Кажется.

***

Размытость постепенно исчезала по мере того, как они приближались к яхте: судя по надписи на борту, называлась она «Славная погода». Менчу взялся за дело, Сэл же любопытно было наконец-то увидеть, как выстраивают эту самую «легенду». Пока она видела в отряде легенды только такого плана: «Сами-то видите, какая непонятная хрень у вас тут творится? Мы пришли, чтобы с нею разобраться. Предпочтете разбираться самостоятельно? Сильно в этом сомневаемся. Благодарим за содействие».

Однако капитан Чайлдрес проявил подходящий к случаю скептицизм.

— Прошу прощения, — начал Менчу тоном одновременно извиняющимся и озадаченным, но при этом не уступая решительному капитану ни пяди, — нам сказали, что это судно продается.

— Совершенно верно, — подтвердил капитан, — но если вы хотите его осмотреть, вам придется обратиться к брокеру или договориться напрямую с мистером Норсом, владельцем, без этого я вас пустить на борт не могу.

Члены отряда явно не были похожи на людей, готовых выложить миллиончик-другой за яхту. Что, строго говоря, соответствовало действительности. Может, у католической церкви денег куры не клюют, но Сэл все равно опасалась, что Асанти не сумеет выбить им бюджет на покупку яхты.

Менчу решил повторить попытку, и тут Сэл услышала знакомый голос на соседнем причале. Глянула туда. Ну конечно. Арон, гид из отеля «Транкилло». Сэл нахмурилась и пошла разбираться.

***

— Надо же, какая встреча.

Гида ее неожиданное появление, похоже, совсем не удивило.

— Привет-приветик, — ответствовал он.

Матрос, с которым он до того беседовал, одарил Сэл улыбкой.

— Здрасьте, я Ник.

Сэл его проигнорировала, сосредоточившись на Ароне.

— И что вы делаете в Остии? — осведомилась она.

— Передал группу специалисту по археологии, он им показывает старую гавань. Впечатляющая штука. Как Помпеи, только без толп.

— Слыхала. Вот только если там так замечательно, почему же вы не с ними?

— Первые раз семьдесят там замечательнее некуда. А потом гавань начинает стремительно терять свою привлекательность. А я по мере сил стараюсь поддерживать отношения с экипажами заходящих сюда судов. Пассажиры порой интересуются частными экскурсиями.

Сэл кивнула на Чайлдреса и «Славную погоду».

— А с этим доводилось разговаривать?

Ник усмехнулся.

— У этих работу искать дохлый номер. «Славную погоду» не фрахтуют, в экипаж посторонних не берут.

— Слаженная команда? — предположила Сэл.

— Владелец-параноик.

— С чего это он параноик?

— Мне откуда знать? Мафиози? Наркодилер? Глава секты? В любом случае на судно он заработал, так что в своем деле дока. — Последняя фраза Ника прозвучала очень сексуально, хотя Сэл и не поняла, как ему это удалось. «Разные у людей бывают таланты», — подумала она.

— Ясно, спасибо, Ник и… Арон, я правильно запомнила? — она снова повернулась к гиду.

Он протянул ей руку.

— Правильно. И не за что.

Сэл руку пожала. Теплая, сухая. Крепкая. Что довольно странно для человека, который так часто и с такой легкостью извиняется, но Сэл решила не вдаваться. Едва она отпустила его руку, рядом с ней нарисовался Лиам, и Сэл позволила ирландцу отвести ее в сторону.

— Как ты на старой работе проникала в места, куда тебя не пускали?

— С помощью кувалды.

— А если по-хитрому?

— С ордером на руках?

Лиам бросил на нее испепеляющий взгляд. Сэл в качестве извинения пожала плечами.

— Я была рядовым копом, потом инспектором. Никакими темными подпольными делишками не занималась. Разве что в этой истории с РИКО… — Сэл осеклась. На самом деле если владелец «Славной погоды» связан с мафией, это может пригодиться.

— Эй, — начала она, снова повернувшись к Нику и Арону, вот только Ник, по счастью, вернулся к работе, Арон же куда-то исчез. Наверное, отправился к своей группе.

— Чего «эй»? — не понял Лиам.

— Как ты думаешь, капитаны яхт, у которых мутные параноидальные владельцы, отличаются повышенной нервозностью?

— Не улавливаю твою мысль.

— Ничего страшного. Если я ошибаюсь, Грейс хотя бы будет с кем подраться.

— Настроение у нее от этого явно поднимется.

— Короче, дело беспроигрышное.

Изобразив походку «я тут главная», Сэл зашагала обратно к Менчу, который был по-прежнему занят беседой с капитаном Чайлдресом. Вернее, беседовал Менчу. Чайлдрес стремительно терял терпение. Чтобы такой блеф сработал, не помешали бы дополнительные сведения, но, с другой стороны, наглый всегда даст фору начитанному. А ей сейчас только того и надо.

На подходе Сэл прошептала Лиаму:

— Стой у меня за спиной, ничего не говори, изображай громилу.

— Может, позвать Грейс, чтобы и она…

— Мне нужно, чтобы человек был похож на громилу. А Грейс с виду безобидная, как мокрая кошка.

— Сразу видно: не пробовала ты искупать кошку.

— Я не о том. Ты можешь хотя бы пару минут не улыбаться?

— Постараюсь.

— Вот и отлично.

И больше они ничего сказать не успели, потому что Сэл подошла к Менчу. Постучала ему по предплечью.

— Слушай, нет у нас больше на это времени. Скажи ему прямо, что мы пришли за книгой.

— Сэл?..

— За какой книгой? — вмешался капитан.

Сэл повернулась к нему:

— За той, которая вроде не больно кому нужна.

В этом-то и состояла наживка. Сэл старалась выглядеть как можно более невозмутимой и ждала, пока воображение капитана заполнит пробелы подходящими к случаю пугающими подробностями.

Капитан заколебался. Черт. Не сработало.

И тут Менчу без всякого усилия включился в игру, будто проделывал это уже раз сто.

— Полагаю, — любезно предложил он, — стоило бы обсудить это в менее людном месте.

Сэл ощущала, как Лиам у нее за спиной переминается с ноги на ногу, и представляла себе, как он сжимает татуированный кулак. Обернуться, увы, было нельзя: это испортило бы весь эффект.

Капитан Чайлдрес сглотнув, вздохнул.

— Не знаю, что вы не поделили с нашим хозяином, но вымещать это на моей команде некрасиво. Не сомневайтесь, они тут с одной целью: обеспечивать жизнедеятельность яхты.

Отец Менчу обнадеживающе кивнул.

— Клянусь вам, у нас нет ни малейшего желания кому-то навредить.

Капитан бросил встревоженный взгляд на Лиама.

— И у него тоже?

— У него в особенности.

В последний раз окинув причал косым взглядом, капитан отступил в сторону, и Сэл с остальными шагнула на борт.

***

Пока капитан вел их по палубе, отец Менчу дотронулся до локтя Сэл и беззвучно отдал распоряжение отойти с ним в хвост, пропустив остальных вперед.

— Ты с чего решила, что это сработает?

Она повела плечами, пытаясь изобразить равнодушие.

— Чутье.

— А твой новый приятель из Первого отряда ничего тебе про это не рассказывал? — не отставал Менчу.

Сэл моргнула, искренне удивившись.

— Нет. Он-то тут при чем? Мне казалось, Лиам не обнаружил здесь никаких следов магии.

— Верно. Но лавка-то почему-то рухнула. — Отец Менчу дал ей время это обдумать, а потом спросил: — О каких еще проявлениях твоего чутья мне нужно знать?

— Пока ни о каких. — Почувствовав, что отца Менчу ответ не удовлетворил, Сэл добавила: — Ничего конкретного. Я обо всем доложу по сути, когда вернемся на базу.

Отец Менчу улыбнулся.

— Я и не сомневался. — После чего ускорил шаги, чтобы нагнать остальных.

Сэл, нахмурившись, пошла вслед за ним в небольшую зону отдыха. И там встала как вкопанная. Эффект размытости, который Менчу заметил раньше, будто сместился. Судно выглядело безупречно четким и плотным, а вот остальной мир, который виднелся сквозь панорамные окна, будто бы занавесила легкая дымка. Сэл посмотрела на коллег и поняла, что они это тоже заметили. Капитан же, судя по всему, был не в курсе.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело