Неповторимая - Дрейк Шеннон - Страница 59
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая
— Сабрина, как ты сюда попала? Кто это сделал? — спросил Дэвид.
— Я не отказалась бы от воды! — пробормотала она и закрыла глаза.
— Господи! — ахнула Скайлар. Слоан взялся за запястье Сабрины, считая пульс. Не отрывая глаз от лица девушки, он обратился к Скайлар, к которой, по-видимому, был привязан:
— С ней все хорошо. Ей необходима только вода и еда. Ты же знаешь свою сестру: она придет в ярость и будет готова бороться до конца, как только немного оправится. С ней ничего не случится.
Шона отвернулась от Слоана, вновь остро ощущая на себе взгляд Дэвида: стоя рядом с Сабриной на коленях, она находилась в нескольких дюймах от него. Их глаза встретились, и Шона вновь вздрогнула, заметив ярость на лице Дэвида. Быстро поднявшись, она попыталась забыть о странном и мрачном предостережении Сабрины и недовольстве Дэвида.
Дэвид тоже встал.
— Надо отправить ее в замок. Ястреб, будет лучше, если кто-нибудь из нас отвезет ее верхом — я намерен и впредь оставаться братом Дамианом.
— Алистер, ты сможешь сходить в деревню и привести Эдвину? — спросила Шона.
— Мы справимся без помощи Эдвины, — возразил Дэвид. — Джеймс сумеет…
— Я хочу, чтобы ее осмотрела Эдвина, — настаивала Шона, боясь, что в ярости Дэвид откажет ей.
— Хорошо. Алистер, будь добр привести Эдвину. Это местная целительница, — объяснил он вновь прибывшим, смутившись всего на секунду. — Она живо поставит Сабрину на ноги.
— Я отправлюсь за ней сию же минуту, — пообещал Алистер.
Ястреб уже сидел в седле и протягивал руки.
— Дэвид, я возьму Сабрину.
Дэвид помог ему усадить Сабрину в седло.
— Скайлар, садись сзади. Ты поможешь ей. Молодая женщина выполнила приказ.
Джеймс Мак-Грегор уселся на свою лошадь и последовал за Ястребом. Они быстро удалились к входу в замок.
— Тогда я тоже ухожу, — сообщил Алистер.
— Возьми моего коня, — предложил Слоан. Алистер согласно кивнул и взобрался в седло. Слоан подошел поближе и заметил:
— Тебе может понадобиться оружие.
— Ты прав, — согласился Алистер, укладывая протянутый ему револьвер в седельную кобуру. — Спасибо. — Он кивнул и пустил коня галопом.
Слоан долго смотрел на замок, прежде чем обратиться к Дэвиду:
— Разумеется, Дэвид, мне известно все, что произошло, — во время плавания Джеймс Мак-Грегор рассказал мне, как вы вместе были на каторге. Кстати, он готов есть землю, по которой ты ходишь. Он говорит, что ты спас ему жизнь, когда безжалостный охранник чуть не забил его насмерть.
Дэвид пожал плечами.
— Мало кто способен спокойно смотреть на такое зверство, — ответил он.
— Клянусь Богом, Дэвид, я рад видеть тебя живым, но что здесь происходит? Как сюда попала Сабрина?
— Возможно, на этот вопрос сумеет ответить миледи Мак-Гиннис.
Шона уставилась на Дэвида, гадая, чем вызвана его ярость. Помедлив, она повернулась к Слоану.
— По-видимому, Сабрина оказалась втянутой в злодейство, которое кто-то замышляет здесь. Люди, одетые в черные плащи с капюшонами, пытаются убивать других — вот и все, что мне известно. Вероятно, Дэвид лучше осведомлен о происходящем, чем я, ведь ему самому так ловко удается обманывать других.
— Пожалуй, нам пора поспешить в замок, — заметил Дэвид, — и выяснить, что известно Сабрине. Шона, иди вперед, а мы будем прикрывать тылы.
Шона быстро зашагала впереди мужчин. Туман еще стлался по земле, но луна поднималась все выше и сияла ярче, пока они пробирались по кладбищу, обходя старые и новые надгробия, высокие и низкие, целые и полуразрушенные, представляющие все образцы погребального искусства. Впереди появились ворота, а за углом виднелся вход в замок через часовню, который запирали по вечерам. Главные ворота скрывал выступ замковой стены.
— Как ты здесь очутился? — спросил Дэвид Слоана, пока они шагали за спиной Шоны. — Насколько мне известно, положение в Дакоте сейчас хуже, чем когда-либо прежде.
— Да, и это положение становится все тяжелее: все больше белых утверждают, что хороший индеец — мертвый индеец. Многие военачальники, которые в войну прибегали к тактике натиска, сейчас стали заправилами на Западе.
— А Шерман?
— Он жив и здоров и по-прежнему безжалостен.
— Ты до сих пор служишь в кавалерии?
— Я получил отпуск. Прослужил всю войну и много лет после нее и сделал все что мог — что бы там ни говорили горячие крикуны вокруг меня, какую бы политику ни провозглашали. Но теперь, похоже, мы обречены на поражение. В январе я должен вернуться обратно.
— Знаешь, очень рад тебя видеть. И благодарен тебе за помощь, Слоан. Думаю, увеличение нашей численности не помешает борьбе, которую нам предстоит здесь вести.
— У сиу люди одной крови — братья, — напомнил Слоан. — Я помню, как ты сражался вместе с нами против кроу и во время войны.
Дэвид кивнул, нагоняя Шону и неожиданно обхватывая рукой ее талию.
— Надо прибавить шагу — здесь нет никакого прикрытия, а эти неизвестные в плащах появляются словно из-под земли. — Он почти бежал, увлекая Шону за собой.
— Кто они такие? Что им надо, Дэвид? — спросил Слоан.
— Крестьяне считают, что виновники таинственных событий — колдуньи из Крэг-Рока, — негромко сообщил Дэвид.
— Они ошибаются: Эдвина не допустила бы, чтобы Сабрине причинили вред, — возразила Шона. — Эдвине я доверяю больше, чем пьянчугам из таверны!
Глаза Дэвида блеснули в луче луны. Они по-прежнему оставались пронзительными, ледяными и отчужденными. Он сжимал талию Шоны, как тисками. Что случилось? Шона растерялась, чувствуя, что ее предали. А ведь Дэвид говорил, что любит! Но не добавил, что никогда не сможет ей доверять. Видно, произошло какое-то событие, вновь воспламенившее его гнев. Но какое?
Они достигли главного входа в замок и попали в большой зал. У двери ждал Ястреб.
— Я отнес Сабрину в комнату. С ней Скайлар.
— Хорошо, — кивнул Дэвид. — Мы поднимемся к ней.
Сабрина лежала в постели, перепачканную грязью рубашку уже успели заменить новой, с женственными оборочками. Сабрину умыли и причесали. Скайлар сидела рядом с ней и поила сестру бульоном из большой чашки.
Шона обошла кровать и села с другой стороны.
— Как ты, Сабрина? — спросила она.
— Я в бешенстве — злюсь на себя и на этих негодяев! Я сама виновата в том, что меня схватили. Я совершенно здорова, Скайлар вовсе незачем так хлопотать надо мной, если бы не эта жуткая боль в висках. У меня ноют все кости, я… — Она осеклась, заметив стоящего рядом с Ястребом и Дэвидом Слоана. Внезапно ее лицо залила мертвенная бледность. — Слоан! — воскликнула она.
— Да, это я, — подтвердил он.
Сабрина с трудом пыталась взять себя в руки.
— Майор Трелони, как вы здесь очутились?
— Переплыл океан, — объяснил Слоан, — но это не важно. Сабрина, лучше ты расскажи, что произошло.
Казалось, Сабрина его не слышала. Она по-прежнему была бледна и смотрела на него не отрываясь.
— Сабрина! — встревоженно позвала Скайлар. Девушка с трудом оторвала взгляд от Слоана и повернулась к сестре.
— На меня напали. — И она порывисто выговорила: — Но я ничего не понимаю! Как ты оказался здесь?
Объяснившись, Слоан мягко добавил:
— Сабрина, мы должны знать, что с тобой произошло. Она по-прежнему смотрела на Слоана, как на привидение.
— Сабрина, прошу, помоги нам! — вмешалась Шона. — Люди в плащах уже несколько раз нападали на нас. Они стреляли в нас на кладбище, пока мы искали тебя. Нам надо знать, кто может стать их следующей жертвой. Кто они такие, Сабрина?
— Люди в плащах, — повторила ее слова Сабрина.
— Правильно, но… Сабрина наконец опомнилась.
— Шона, неужели ты думаешь, что я стала бы молчать, если бы знала, кто это сделал? Я перепугалась и пришла в ярость. Меня собирались убить — в этом я уверена. Это было ужасно — прийти в себя и обнаружить, что лежишь связанная в склепе… я была бы рада видеть, как их повесят! Но я ничего не знаю. Помню только, что заметила белый платок и двух, а может, и трех людей в плащах.
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая