Неповторимая - Дрейк Шеннон - Страница 28
- Предыдущая
- 28/77
- Следующая
Шона неловко помолчала.
— А что ты?
— Мы приятно побеседовали.
Шона опустила глаза и прикусила губу. Вероятно, это был глупый шаг с ее стороны. Она ухитрилась удивить его. И разозлить.
— Я полагала, ты пожелаешь увидеться с братом как можно раньше.
— И больше тебе ничего не пришло в голову? Раздражение в голосе Дэвида помешало Шоне задуматься над тем, что он имел в виду.
— Пожалуй, тебе следует прекратить будить людей среди ночи.
— Я не тревожу людей по ночам.
— Никого, кроме меня, — прошептала она. Ее пронзил взгляд зеленых глаз.
— Да, только тебя, — подтвердил он.
— Но…
— Что «но»?
— Как ты сумел войти сюда? Это невозможно…
— Ты так считаешь? Напрасно. Призраки и оборотни могут оказаться везде, где пожелают.
Оборотни…
Шона вскочила, подошла к камину и уставилась на Дэвида.
— Оборотни! Звери-оборотни! — повторила она. — По крайней мере в этом обличье вы совершили доброе дело, лорд Даглас. Вы каким-то образом вытащили Дэнни из шахты. За это я бесконечно благодарна вам.
Дэвид долго смотрел на нее, пронзая взглядом, и наконец пожал плечами.
— Это правда — я вытащил мальчишку. И теперь, полагаю, его ждет долгая и гораздо более легкая жизнь, поскольку ты взяла на себя ответственность и заявила, что больше не позволишь ему работать в шахте.
У Шоны возникло тревожное ощущение, что Дэвиду каким-то образом становится известным каждое ее слово.
— Я вправе сказать так и сделать. Фергюс заставляет своих детей работать до изнеможения, а сам…
Она устало оборвала себя. Эндрю Даглас здесь, Дэвид жив. Она лишь считалась хозяйкой поместья, имеющей право принимать решения.
— Ты вправе так поступить, — подтвердил Дэвид. И к удивлению Шоны, его голос смягчился. — Дэнни — славный мальчуган, миловидный и сообразительный. Он выжил только потому, что послушался меня и сделал то, что я велел ему. Он мог утонуть, но набрал побольше воздуха и поплыл так, как я сказал.
— Я не могла добраться до него, — объяснила Шона. Дэвид вдруг вскочил, гневно подступив к ней ближе.
— Что, черт возьми, ты делала в шахте?
Шона подбоченилась и тем не менее была вынуждена отступить, когда Дэвид остановился вплотную к ней.
— Я… я должна была спуститься туда. Я знала, что там остался ребенок…
— Похоже, страдания детей слишком легко сбивают тебя с пути и заставляют принимать нелепые решения, Шона. Тебе следовало бы выйти замуж, обзавестись своими детьми и исцелиться от безумной страсти заботиться обо всех и каждом.
— Слава Богу, что тебе, видимо, не хватило времени, чтобы жениться и произвести потомство! Из тебя получился бы на редкость бессердечный отец!
— Мне хорошо известно, что я не в состоянии спасти мир.
— Опасность угрожала единственному ребенку, а не миру.
— Ребенок уцелел. Ты не должна была спускаться в шахту.
— Но я не могла иначе! Поскольку я здесь хозяйка…
— Ты здесь не хозяйка.
— Не Дагласам решать, кто я такая, — зло отозвалась Шона. — Я — леди Мак-Гиннис, я унаследовала титул своего отца, и мне уже до смерти надоело спорить о своих правах с несносными мужчинами!
— Мне все равно, будь ты даже королевой. Пока я жив, больше ноги твоей не будет в шахте.
— Но ведь ты предпочел оставаться мертвым.
— Тебе известно, насколько я жив и здоров, — напомнил Дэвид.
Шона почувствовала, что прижимается спиной к холодной каменной стене комнаты в башне; отступать дальше некуда, а Дэвид склонился над ней, повторяя предостережение. Шона с трудом глотнула, почувствовав, как он запустил пальцы в ее волосы, заставляя ее поднять лицо. Она задрожала и принялась мысленно уверять себя, что дрожь вызвал холод камня. Она попыталась бесстрастно и с достоинством выдержать его пронзительный ледяной взгляд.
— Пять лет тебя считали погибшим. Поскольку и теперь предпочел оставаться мертвецом, ты лишен власти.
— Неужели?
— Мертвецы не способны ни принимать решения, ни ставить условия.
— Ну что же, миледи, смею вас уверить: я — тот труп, который способен и на то, и на другое, особенно когда дело касается вас.
Шона стиснула зубы, но поборола желание высвободиться из его рук.
— Если дела в поместье настолько заботят тебя, почему ты так долго медлил, прежде чем воскреснуть из мертвых? — яростно выпалила она.
Шона тут же пожалела о собственных словах, ибо лицо Дэвида стало непроницаемым, челюсти сжались, а жилы на мошной шее натянулись от напряжения.
— Меня удерживают обстоятельства, над которыми я не властен, — ровным тоном сообщил он, стискивая пальцы в волосах Шоны. — Не стоит напоминать мне о том, где я провел последние пять лет.
От этого тона по спине Шоны распространился холод, напоминая: Дэвид вернулся, чтобы потребовать собственность, принадлежащую ему по праву. И чтобы отомстить.
Шона вгляделась в его глаза, вспоминая, как он назвал место, где очутился по ее милости.
— Ты был в преисподней, — прошептала она.
— Да, — хрипло подтвердил Дэвид.
— Но я не знаю, как ты там очутился… в каком бы аду ты ни был! — с жаром воскликнула она. — Дэвид, ты не слушаешь, но ты должен понять: той ночью в конюшне был кто-то другой, а не один из моих родных. Видел бы ты их сегодня, Дэвид, всех до единого, когда…
— Я видел их.
— Ты не мог видеть все, что…
— Я видел гораздо больше, чем ты предполагаешь, — заверил Дэвид.
— Но на мою жизнь больше никто не покушался, — напомнила Шона.
— Да. Я стоял на страже каждую ночь, ожидая, когда кто-нибудь попытается проникнуть к тебе в спальню, несмотря на засов.
— Никто не причинит мне вреда. Никто, кроме…
— Ну? — сердито напомнил он, когда Шона помедлила. — Никто, кроме…
— Тебя! — заключила она.
Дэвид мрачно усмехнулся. Очевидно, ему и в голову не приходила мысль выпустить Шону.
— Какой бы вред я ни причинил вам, миледи, он будет ничтожным по сравнению с болью, на которую вы обрекли меня.
— Если бы можно было вернуться в прошлое, я изменила бы все, что случилось той ночью. Клянусь Богом, Дэвид!
К собственному ужасу, Шона вдруг почувствовала, что слезы жгут ей глаза. Она пыталась бороться с ними: она не имела права поддаться слабости, не в силах была признаться ему в том, что пережила после той ночи. Никогда.
— Если бы я могла, я бы отправилась в ад вместо вас, лорд Даглас! — зло прошипела она.
— В самом деле? — переспросил он, подняв бровь. — Рад слышать, и хотя я не намерен отправлять вас в ад, все же сегодня хотел бы заполучить постель. Кресло у камина отнюдь не орудие пытки, но и не удобное ложе.
К невероятному облегчению Шоны, Дэвид отпустил ее и направился к постели.
Взбив одну подушку, он бросил вторую Шоне. Она подхватила ее на лету, едва сдерживая гнев.
— Не будешь ли ты так любезен бросить мне и одеяло? — осведомилась она.
Не оборачиваясь, Дэвид небрежно швырнул ей одеяло. Оно накрыло Шону с головой. Шона гневно сбросила одеяло и, прежде чем сумела сдержаться, вскочила, готовая броситься на Дэвида.
Она спохватилась как раз вовремя, ибо он вновь обернулся. Шона застыла, стиснув кулаки за спиной и высоко вздернув подбородок.
— Жадный и ничтожный ублюдок! В замке полно комнат и кроватей, ты мог бы оказаться в любой из них!
Дэвид высоко поднял бровь. С улыбкой и сарказмом в голосе он повторил:
— Стало быть, жадный и ничтожный ублюдок?
— Вот именно! Ты мог бы выбрать любую из по меньшей мере десятка постелей, но предпочел злорадствовать, сбросив на пол меня!
На миг Дэвид опустил ресницы, а когда вновь поднял их, в его глазах плясал насмешливый блеск. Он играет с ней, подумалось Шоне. Как кошка с мышью. Он затеял нелепую игру.
— Говоришь, я сбросил тебя на пол? — пробормотал он, шагая в сторону Шоны.
Это были шаги хищника. Зловещие шаги, медленные, осторожные, рассчитанные. Они приводили Дэвида прямиком к Шоне. Но вдруг он шагнул в сторону.
- Предыдущая
- 28/77
- Следующая