Выбери любимый жанр

Путь тёмного мага (СИ) - Золотарёв Алексей - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Ичиро сжал покрепче затрещавший воротник и вынув из ножен дагу приблизил клинок к лицу торговца.

Увидев сталь, тот побледнел и проблеял извиняющимся тоном:

— П-п-прости благородный воин, из-извини меня.

Из толстячка будто выпустили воздух. Он обречёно обвис в руках Ичиро.

— Хорошо, — зло сказал маг и бросил Шасиора на пол. Он ударился о шкаф и на пол упало несколько колб. Из расколовшихся склянок вывались насекомые. В воздухе запахло спиртом.

— Мне нужны некоторые ингредиенты, — отступил от лужи Ичиро, — и молись чтобы они у тебя были.

— Получай! — взвизгнул сидевший в луже толстяк и пустил в мага золотистую искорку.

Ичиро рефлекторно поставил щит. Искра заклинания ткнулась в него и погасла. Ичиро ожидавший хоть какого то эффекта, был разочарован. Этого коротышку даже адептом было нельзя назвать а его считали полноценным магом.

— Маг…настоящий маг, — проскулил в ужасе Шасиор. Он отталкивался ногами пытаясь отползти от мрачно взиравшего Ичиро, но стоявший позади шкаф не давал этого сделать.

— Поднимайся, — процедил Ичиро едва сдерживающийся чтобы не раздавить слизняка. Только маячившая перспектива проблем с властями не давала ему этого сделать..

— Чттто вам нужно? — поднялся трясущийся торговец. Весь вид толстяка выражал услужливость, и лишь злобные огоньки в глазах не давали поверить в его искренность.

Позади раздался шорох. Ичиро вскинул руку, и сдержал готовое сорваться заклинание. Из-за шкафов выглядывал мальчишка. Открыв рот он смотрел на униженного Шасиора.

— Он со мной, — буркнул Ичиро развеивая заклятие.

— И что вам нужно? — повторил вопрос торговец. Ему плохо удавалось изображать раболепие. Привыкший ходить с задратым носом, он плохо перенёс такой удар по самолюбию.

— Корни Астрелии призрачной, вытяжка Астароуса, важно чтобы растению было не менее трёх лет, сушёный стебель Акама, кристаллизованные выделения жуков Дастана, сок сонного древа Шем-ха, кровь рыбки Муутури, морскую соль, кусок известняка, набор алхимических красок…

Ичиро набрал ингредиентов с запасом. К сожалению некоторых вещей у торговца не было. Алхимическая посуда также была дрянного качества, но за неимением пришлось брать и её.

— Положи всё в мешок, — сказал Ичиро.

Торговец понятливо кивнув выудил из-за прилавка потрёпанный мешочек. Сложив ингредиенты он протянул его магу.

— Сколько с меня? — поинтересовался Ичиро.

Шасиор замялся. Жадность боролась со здравомыслием, но здравый смыл всё таки победил.

— Продам по себестоимости, — чуть не плача выдавил он, — два золотых.

Ичиро молча достал из сумки монеты и положив на прилавок пошёл к выходу.

— Господин, — окликнул торговец, — прошу, не рассказывайте никому о произошедшем. Репутация очень важна для меня.

Ичиро кивнул и вышел из лавки.

— Ну как вы его! — едва они отошли выпалил мальчишка. Он подпрыгнул в воздухе и ударил воображаемого врага, — он против вас и сделать ничего не смог! А ещё магом называется! Эх, и никто ведь не поверит, — приуныл он.

— Не рассказывай о случившемся, — бросил маг, — понял? И держи мешок, зря я тебя оставил что ли.

— А куда мы идём? — шмыгнул носом мальчуган.

— Смотрю где можно купить одежду. А затем нужно где-то остановиться, — покрутил головой маг, — не знаешь такое место?

— А как же, господин маг, — горделиво выпятил грудь мальчишка — пойдёмте, я знаю подходящий рёкан.

— Тебя звать то как, чумазый демонёнок, — усмехнулся маг.

— Сареш, — перехватив поудобнее мешок, мальчишка шмыгнул и вытер под носом рукавом. Ичиро поморщился от этого зрелища.

В рёкане Ичиро снял одну комнату на двоих. Поразмыслив, он решил оставить Сареша. Посыльный будет весьма кстати. Не самому же бегать по мелким делам. Да и малец был не против подобного расклада.

Управляющий оказался мужчиной, он подробно расспрашивал гостей о их предпочтениях. На намёк Ичиро о том, что ему нужно будет заняться алхимией, он сначала ответил решительным отказом. Однако один из драгоценных камней заставил его изменить мнение, и он отвёл мага на задний двор где разрешил заниматься зельеварением. После этого улыбчивая девушка провела гостей на второй этаж в уже подготовленную для заселения комнату.

Скинув вещи маг потащил мальчишку в купальню. Тот упирался и орал что его вера не позволяет мыться. Пришлось надавать подзатыльников и пригрозить выкинуть на улицу. Только после этого сорванец сдался, и поплёлся за магом повесив голову.

Освежившись они облачились в кимоно, и вернулись в номер куда через пару минут принесли чай, рис и нарезанную кусочками рыбу. Ичиро с удовольствием перекусил и зевнув покосился в окно. До вечера ещё есть время, можно и вздремнуть. Наложив охранные чары на комнату маг завалился спать.

Посмотрев на мага, Сареш последовал его примеру. Вечером никто из них не проснулся.

Наутро Ичиро проснулся от храпа. Маленький засранец сопел как трое легионеров. Поднявшись маг толкнул мальчишку ногой. Тот открыл глаза и непонимающе уставился сонным взглядом.

— Поднимайся Сареш, — сказал Ичиро натягивая одежду, — сейчас поедим и отправимся по делам.

Неохотно поднявшись, мальчишка начал одеваться.

Спустившись на первый этаж они позавтракали, и Ичиро отправил Сареша за мешком. Сам же он пошёл на задний двор. Дождавшись мальчишки Ичиро подпёр дверь палкой, чтобы никто его не отвлекал.

Пока Сареш разжигал костёр, Ичиро достал котелок и набрав воды из бочки, подвесил его над огнём подавив раздражение. Покрытый огнестойкой краской котелок и дождевая вода, не совсем то что он желал бы использовать при варке эликсира. Да и ингредиенты не высшего качества. Есть отчего злиться.

Закипела вода, и Ичиро начал сбрасывать компоненты в котелок. Кристаллики из жуков растворились, и жидкость пожелтела. Следом он бросил щепоть соли, и из котелка взметнулось облачко пара. При добавлении корня Астрелии, зелье изменило цвет и стало напоминать клубящийся туман приобретающий причудливые очертания. Затем в котёл упало несколько капель Муутури, и багровая мгла закружилась в котле. Последним ингредиентом стала вытяжка Астароуса. Пошёл синеватый думок. Зелье заволновалось и стало обычной водой в которой плавала мутная взвесь.

Всё это время Ичиро помешивал эликсир деревянной палочкой, и бормотал заклинания в нужные моменты напитывая зелье маной и эфиром. Наконец он снял котелок с огня и пристально рассмотрев его содержимое сунул туда палец.

Смотревший за работой Сареш негромко вскрикнул. Однако маг втащил палец и осмотрев его вытер о рубаху.

— Оно холодное. Не смотри так, — подмигнул Ичиро, — подай лучше склянки.

— Всё получилось, господин? — спросил мальчишка.

— Не совсем. Зелье должно быть полностью прозрачным. Но на коленке такого результата не достичь. Так что можно сказать, что получилось, — разливая эликсир произнёс маг, — теперь идём в комнату. Натрёшь меня и пойдём изгонять онрё.

— Онрё!? — глаза мальчишки широко распахнулись, — но господин, из того дома никто не выходил живым!

— Не волнуйся, ты со мной не пойдёшь. Подождёшь на улице, — усмехнулся маг.

— Как скажете, господин, — облегчённо выдохнул Сареш.

Поднявшись наверх Ичиро открыл флакон и намочив тряпку подал мальчишке. Тот начал растирать ему спину.

— А чем опасен онрё? — после минуты молчания спросил Сареш.

— Онрё очень опасный дух, — ответил Ичиро, — души джигатов погибших в неистовой ярости, страсти или ненависти не могут покинуть мир. Даже Шакиры — верные спутникик Сагаты не могут справиться с ними. Оставшись в нашем слое реальности, духи начать жестоко мстить убийце. Если они не могут до него добраться, онрё начинают злиться и насылать проклятия на человека или место, создавая широкий круг разорения. Однако уничтожив цель, они не утоляет жажду мести и несут разрушения уже невиновным людям.

— А уничтожить их нельзя?

— К сожалению нет, — вздохнул маг, — но можно его обмануть и попробовать запечатать. Надеюсь у меня получится. Достаточно Сареш. Пойдём.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело