Выбери любимый жанр

Клятва любовника (ЛП) - Джексон Бренда - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Мартини. Грязный.

— Один грязный мартини. Скоро будет.

— Сделайте два.

Узнав этот голос, Джулс развернулась так быстро, что удивительно, как не упала со стула. А потом увидела его. Далтона. Он стоял прямо перед ней. Откуда он взялся? Всего несколько секунд назад она оглядывала помещение и не видела его. Но главный вопрос в том, какого хрена, он делал здесь, в Майами?

— Далтон, что ты здесь делаешь?

В этот момент в ней начала нарастать ярость. Она отказывалась в это верить. Похоже на дурной сон, и ей нужно быстро проснуться.

Он придвинулся ближе, наклонившись, и Джулс глубоко втянула в себя воздух, вдыхая его мужской запах.

— Джулс, давай притворимся, — прошептал он глубоким, хриплым голосом. — Забудем, как мы встретились. Давай начнем все сначала. Здесь, сейчас. В сотнях миль от Шарлоттсвилля. Притворимся, что мы незнакомы, встретились в первый раз. Незнакомцы, которые привлекли внимание друг друга в Саут-Бич. Даже можно использовать фальшивые имена, если хочешь.

Джулс молчала, обдумывая его предложение. Да поможет ей Бог, но эта идея показалась ей интригующей.

— Притворимся?

— Да, — сказал Далтон соблазнительным тоном. — Я могу притвориться торговым агентом, приехавшим в Майами по делам, или кем хочешь.

Ее пристальный взгляд скользнул по нему. Да, он мог бы быть торговым агентом. Но в сшитом на заказ костюме, в котором он сейчас, должность генерального директора крупной корпорации подошла бы больше.

— А когда мы вернемся в Шарлоттсвилль, что тогда? — спросила она, не веря, что обдумывает его идею.

— Как мы поведем себя после, зависит от тебя. Я приму твое решение.

Могла ли она доверять ему в этом? Джулс уставилась на него, пристально посмотрев в глаза, глядящие на нее в ответ. Она уже почувствовала жар от его пристального взгляда, прожигавшего ее насквозь, и знала, что у него была та же проблема, что и у нее. Они хотели друг друга. Это влечение с самого начала стало навязчивым, граничащим с одержимостью. Но она отказалась подчиниться его условиям, а он отказался подчиниться ее. Оба хотели, чтобы все было, как хочется каждому из них, или вообще никак. И вот, принцип «вообще никак» привел их к этому. К безвыходному положению.

Джулс не могла поверить, что он действительно здесь. В субботу вечером за бокалом вина она упомянула, что собирается в Майами. Как он узнал, в каком отеле она остановится? Как узнал, что придет сегодня вечером в клуб? Как...

Джулс покачала головой, не в силах больше задаваться вопросами. Было очевидно, что Далтону Грейнджеру удалось найти ее во второй раз. И он хотел, чтобы они притворились, будто встретились в первый раз. Удастся ли им это? Возможно, ей не повредило бы копнуть немного глубже, чтобы определить ход его мыслей.

— Так какое имя ты возьмешь, если я не захочу звать тебя Далтоном? — спросила девушка после того, как бармен поставил их мартини на стойку.

Далтон потянулся за своим бокалом, и из Джулс вырвался вздох, когда их плечи соприкоснулись. Он наклонился и прошептал:

— Мое второе имя Ричард, но я не раз называл себя Диком (игра слов: в пер. с англ. Dick — это сокращенное имя от Ричард, а так же «член»).

Бам. Между ног начало безжалостно пульсировать. Соски напряглись, превратившись в пики. Дик. Так он назвался в тот день, когда неожиданно появился в ее офисе. До того, как она узнала, кто он на самом деле.

— И если ты предпочитаешь, — сказал он, делая медленный глоток напитка. — Я буду звать тебя Сладкая Горошинка.

Она бы предпочла, чтобы он этого не делал.

— Если бы я использовала фальшивое имя, полагаю, Джейн идеально подошла бы для твоего Дика. — Иисусе. Она прочистила горло. — Я имею в виду, имя Джейн идеально подошло бы к имени Дик.

Пульсация между ног усилилась, почти превратившись в невыносимую боль.

— «Аферисты: Дик и Джейн развлекаются». Помню, смотрел этот фильм несколько лет назад. Мне понравилось. — Его взгляд скользнул по ней. — Так что думаешь о моей идее с притворством? — спросил он нежным голосом, который все еще умудрялся будоражить все внутри нее.

— Еще не решила.

Джулс сделала глоток мартини и посмотрела на Далтона поверх края бокала. Освещение в клубе идеально показывало, как великолепно он выглядел в деловом костюме. Широкие плечи. Стройная талия. Узкие бедра. А его ботинки, вероятно, стоили больше, чем месячная зарплата Мэннинга. Единственное преимущество того, чтобы согласиться на эту идею с притворством, — целая ночь секса. Достаточно, чтобы компенсировать его отсутствие на протяжении нескольких месяцев.

— Пока ты думаешь, могу я дать тебе пищу для размышлений?

Она пожала плечами.

— Зависит от того, какую именно.

Далтон улыбнулся, сверкнув идеальными белыми зубами и слишком восхитительной улыбкой.

— Позволю тебе решить самой.

Далтон подвинулся ближе, теснее касаясь ее бедра. И Джулс почувствовала. Его эрекцию. Твердую, большую и готовую. От этого прикосновения по всему телу пробежала необыкновенная дрожь. Внезапно она ощутила такой сильный голод, что провела кончиком языка по верхней губе.

— Я бы очень хотел узнать тебя получше, Джейн. Присоединишься ко мне за моим столиком?

— За твоим столиком?

— Да. У меня есть отдельная комната с видом на океан.

Ее сердце сильно заколотилось. Отдельная комната? Это не должно было ее удивлять, но удивило. Почему у нее такое предчувствие, что он основательно подготовился к этой ночи на тот случай, если там окажется и она? И почему Джулс верила, что он знал обо всех ее тайных фантазиях, которые у нее когда-либо были, и к ее удовольствию без проблем разыграл бы каждую, если бы представилась такая возможность?

Джулс встретилась с ним взглядом.

— Прежде чем присоединиться к тебе за твоим столиком, полагаю наше знакомство необходимо начать с правильной ноты. — Протянув ему руку, она сказала: — Я Джулс. Не Джейн.

Он одарил ее обжигающей улыбкой, его пальцы накрыли ее.

— А я Далтон, не Дик.

Она не могла игнорировать пронзающие ее искры, когда Далтон держал ее за руку.

— Приятно познакомиться, Далтон.

— И мне приятно познакомиться, Джулс.

Он помог ей спуститься с барного стула.

— Кстати, классное платье, — сказал он, окидывая ее пристальным взглядом, задерживаясь на конкретных местах.

Джулс улыбнулась.

— Спасибо.

Ее платье, определенно, бросалось в глаза, намеренно и вызывающе. Черное, короткое, без рукавов, с разрезами, обнажающими гораздо больше кожи, чем обычно, особенно на животе и груди. Она чувствовала, как жаркий взгляд Далтона перемещается от ее пупка к груди, и мысль о том, что ему на смену придет его рот, заставила почти утонуть в похоти. Если они быстро не доберутся до той отдельной ложи, неизвестно, что произойдет.

— Показывай дорогу, Далтон.

— С удовольствием, Джулс.

***

Далтон никогда не считал себя собственником, но в тот момент, когда Джулс в этом платье вошла в клуб, ему пришлось на мгновение отступить в тень, чтобы взять эрекцию под контроль. Есть вещи, которые мужчина не может скрыть, и его желание к Джулс было одним из них. Брюки стали тесными и практически врезались ему в пах. Даже сейчас в окружавшем их воздухе мерцал жар, а также аура секса. Столь необходимого секса.

Когда Далтон увидел, как она вошла в клуб, то в первую же секунду был шокирован, а в следующую — полностью очарован. За ней наблюдали, пялились и желали многие мужчины, и мысль о том, что кто-то из них по какой-либо причине приблизится к ней, приводила его в бешенство.

Ее очень короткое, скандальное, вызывающее эрекцию платье выглядело так, будто кто-то поработал над ним бритвой, намеренно разрезая в определенных, стимулирующих местах. На животе, где отчетливо виднелся пупок. Но ничто не могло соперничать с упругой грудью. Если целью Джулс было привлечь внимание, то она ее достигла. В зале не было ни одного мужчины, который бы не оглядел ее, и ее платье. А помимо платья — или под него — у нее хватило наглости надеть на эти шикарные ноги туфли на шпильках. Сегодня вечером она, очевидно, планировала заняться каким-то серьезным делом.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело