Выбери любимый жанр

Оставьте меня в упокое! (СИ) - Матюлина Алла - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

И все равно под немигающими взглядами вампиров я ощущаю себя не в своей тарелке.

В отличие от советника. Кажется, этот мужчина чувствует себя хозяином положения в любой ситуации.

— Где мы можем разместиться?

И вновь блондин не спрашивает моего мнения. Хочу ли я здесь остаться? Его это не интересует.

Но я проглатываю это. Не хочу устраивать скандал при посторонних, словно какая-то базарная девка.

Главный подает незамысловатый знак рукой и из шеренги выделяется двойка вампиров. Они просят следовать за ними.

Вскоре мы оказываемся на пороге одной избушки. Оставляем скакунов прямо у крыльца. Все равно под воздействием магии они и шагу не ступят.

А затем заходим внутрь.

Итак… изба как изба. Небольшая кухонька, да две смежные комнаты. Внутри минимум мебели, нет ни кухонной утвари, ни милых сердцу мелочей. Не похоже, чтобы тут кто-то жил. Зато чистенько и опрятно.

— Сойдет, — озвучивает мои мысли лорд.

Вампиры обещают чуть позже занести постельные принадлежности и ретируются. Мы остаемся с советником одни.

Самое время для откровенного разговора. И по случайному стечению обстоятельств, блондин предоставляет отличную возможность его начать.

— Какую кровать предпочитаете? Двуспальную или односпальную?

Я прожигаю советника холодным взглядом.

— По вашему мнению, я гожусь лишь на то, чтобы самой выбрать себе место для ночлежки?

Дариэл Хеверсби в недоумении приподнимает брови, безмолвно интересуясь, мол, какая муха меня укусила.

Не понимает намеков? Ладно, зайдем с другой стороны.

— Какую игру Вы ведете, лорд Дариэн?

— Не понимаю, о чем Вы, — парирует блондин.

— О том, что Вы прекрасно знали, что в этом районе обитают вампиры. Знали, что рано или поздно мы наткнемся на них.

— Ну, допустим, не знал, а догадывался. — О, тьма! Он вновь это делает! Юлит, пытаясь выйти сухим из воды! Я начинаю закипать. Но это внутри. А здесь, в реальном мире, я лишь посильнее натягиваю улыбку. Так, что сводит скулы.

— Вам не к лицу прикидываться веником.

Зрачки советника сужаются.

- Я предупреждал, что лучше выбрать другой тракт. Не моя вина, что Вы не прислушались к моим словам.

Мы перекрестили взгляды. Каждому из нас эта беседа нравится все меньше и меньше. У каждого — своя правда. И ни один из нас не собирается уступать другому.

— Тьма! Вы понимаете, что уже сформировала одно из разрушительнейших заклинаний? А что было бы, если бы я обрушила его на вампиров? Об этом Вы подумали?

— Ничего бы не произошло, — самонадеянно отвечает мужчина.

Бесполезно. Будто с деревом разговариваю.

Хочется бросить в гада чем-то тяжелым. Или заклинанием. Или просто отвесить ему оплеуху. Дать волю эмоциям. Но вместо этого я делаю глубокий вдох и размеренный выдох.

— Допустим. Допустим, Вы правы. Но я-то этого не знала. Я не хожу и не здороваюсь за руку с вампирами. Я вообще впервые с ними встретилась лицом к лицу. И понятия не имела, чего от них ожидать. Вы должны были подготовить меня, как минимум.

На лбу советника пролегает складка.

— Вы вели себя достаточно хладнокровно. Я решил, что…

— В том — то и дело! Вы все время решаете. И это нормально, учитывая, какую должность Вы занимаете во дворце. Но здесь — не дворец. И Вы точно такой же путник, как и я. И не можете принимать все решения в одиночестве. Я хочу, чтобы в этом путешествии Вы были моим напарником. Человеком, на которого я могу положиться.

Под конец тирады я чувствую себя как выжатый лимон. Не знаю, получилось достучаться, или нет. Смею надеяться. Советник вроде кажется растерянным.

— Я Вас услышал, — наконец, заявляет мужчина.

Я отворачиваюсь спиной, пряча удовлетворенную улыбку. Мысленно танцую победный танец. А когда в голове вспыхивает мысль, что, быть может, у меня еще получится перевоспитать мага и слепить с него нормального человека, как мне в спину прилетает:

- Эй, напарник! Как на счет того, чтобы спать вдвоем на двуспальной кровати? Говорят, это здорово сближает.

— Эй, напарник! Как на счет того, чтобы спать вдвоем на двуспальной кровати? Говорят, это здорово сближает.

Мда…Я явно поторопилась с выводами. Непримиримо складываю руки на груди и разворачиваю корпус в сторону Дариана Хеверсби.

— А как на счет того, чтобы поскорее убраться отсюда? — В тон мужчине отвечаю я. — Зачем вообще здесь оставаться, да еще и с ночевкой? Чем быстрее мы отправимся в дорогу, тем скорее прибудем во дворец!

— Точно. Вам ведь так не терпится поскорее выйти замуж. Поскорее обзавестись детишками. И, разумеется, поскорее осесть дома. Ведь мало какой супруг согласится с тем, чтобы его жена темными ночами гонялась за умертвиями. Нет, скорее, он предпочтет, чтобы она согревала ему постель, как и любая примерная супруга.

Тьма! Слова советника действуют подобно соли, которой посыпают свежую рану. Ведь они в точности вторят тому, что говорил мне Криспиан перед нашим разрывом.

А что делает Лорен Даркли, когда чьи-то слова задевают ее за живое? Правильно, показывает зубы!

— Мне не терпится поскорее избавить себя — от Вас!

Советник тоже демонстрирует мне зубы. Причем, в прямом смысле этого выражения.

Вместо того, чтобы обидеться или разозлиться, мужчина сверкает улыбкой:

— Вы пропустили два слова в предложении «поскорее избавить себя от одежды для Вас».

Ну что за самоуверенный тип! Мне уже порядком надоело закатывать глаза от очередного остроумного выпада.

- Вы можете хоть иногда говорить серьезно? И вообще, что за скабрезные шутки? Сперва утверждаете, мол, я не в вашем вкусе, а затем отпускаете одну пошлость за другой. Как это понимать?

— Отвечая на Ваш первый вопрос — могу. Но зачем? — С детской непосредственностью заявляет лорд. — А что касается второго вопроса…

Мужчина чуть медлит с ответом. Я поджимаю губы, точно зная, что он, ответ, мне не придется по нраву. Ведь что нового мне может поведать этот заносчивый тип? Разве что-то в духе «это не я пошлый, а Вы видите рядом со мной пошлости, ведь я такой распрекрасный».

Но ответ советника удивляет. Даже больше — он ставит меня в тупик.

- Это было до того, как Вы попытались меня убить фаерболом. — Мой рот непроизвольно приоткрывается. Но я быстро беру себя в руки.

— Вы из тех мазохистов, которые получают удовольствие от боли? — Пытаюсь скрыть собственную растерянность за колкостью, но на этот раз лорд предельно серьезен.

— Я из тех мазохистов, которые предпочитают темпераментных женщин. Женщин, умеющих постоять за себя. Женщин, которые предпочтут неизведанную тропу полную неожиданностей и опасностей. Женщин, которые сделают все ради спасения умирающего, не испугавшись впасть в магическую кому от истончения резерва.

Меня кидает в жар. Все это звучит так интимно. Словно какое-то признание в любви.

Какой-то бред. Или не бред?

Я не придумываю ничего лучше, чем свернуть все в шутку.

— Боюсь, недолго Ваша супруга проживет, реши Вы остепениться. С такой-то жаждой к приключениям.

Я жду, что Дариэл Хеверсби вновь извратит все в шутку. Так будет гораздо проще. Для нас обоих.

Но на этот раз лорд смотрит спокойно, изучающе. Так, будто действительно размышляет над тем, не сделать ли мне предложение руки и сердца прямо сейчас?

— Об этом не волнуйтесь. Я всегда буду рядом, чтобы этого не допустить.

С того момента, когда я оказалась в поселении клана, прошло порядка семи часов. За это время я успела принять душ, подремать и…разругаться в пух и прах с советником.

История стара, как мир. Мне кое-что не понравилось, и я не стала об этом молчать. На мои претензии лорд ответил в своей насмешливой манере. Я вспылила. И понеслось…Нет, до рукоприкладства не дошло. И, упаси тьма, наступать на те же грабли и применять магию по отношению к Дариэну Хеверсби я тоже не стала. Но колкостями мы обменялись знатно.

Нашу перебранку прервал вампир, которого мы заметили на пороге лишь после того, как он вежливо кашлянул, дав о себе знать. Мужчина пригласил нас занять места у костра на поляне. И я с удовольствием воспользовалась этим предлогом, чтобы сбежать от советника.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело