Выбери любимый жанр

Оставьте меня в упокое! (СИ) - Матюлина Алла - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Меня об этом настоятельно попросили еще после первого тура. Публике, видите ли, не нравится мой стиль.

Дариэл показательно скривился. Но я-то видела, что это лишь внешняя видимость. Если бы перед ним и впрямь стояла цель выиграть — он бы уже был там, а не сидел рядом со мной.

— А мне понравилось. Очень даже изящно. — Губы лорда тронула усмешка.

— Рад, что смог тебе угодить.

— Сдается мне, что Криспиан надолго заполнит этот урок. И впредь не будет задаваться по поводу и без.

— Вообще-то я собирался заставить принести тебе извинения, за тот инцидент с платьем…

— Ерунда, — я отмахнулась. Но внутри все радостно затрепыхало. Не часто за меня заступаются. Все больше сама привыкла давать отпор. А оказывается, это очень даже приятно. — Мой гардероб действительно нуждается в пополнении.

— Я бы купил тебе платье, но ты же откажешься, — предложил целитель.

— Я бы может и приняла бы его, но ведь ты начнешь настаивать на присутствии в примерочной, — в тон мужчине ответила я.

— А какой иначе в этом смысл? — Выгнул брови блондин и мы в унисон рассмеялись.

Остаток вечера мы провели на веранде ресторации. Ничего особенного — просто болтали о всяком. Дариэн поведал мне некоторые нюансы отбора, о которых я не имела представления. Предупредил о личностях, которых стоит…не то, чтобы остерегаться, но, скажем так, с которыми нужно держать ухо востро. И хоть я все еще не была намерена надолго задерживаться во дворце, но все равно была ему признательна за то, что поделился информацией.

— Можешь же быть человеком, если захочешь, — сделала я мужчине в конце вечера сомнительный комплимент.

— Когда я «хочу», я — скорее дикий зверь, а не человек, — парировал советник, в очередной раз извращая все и вся.

Я покачала головой. И все-таки он неисправим…

Я выглянула в окно нанятого мужчиной экипажа и вздохнула. Вывеска «Последний оплот влюбленных» недвусмысленно намекала на то, что день подходит к концу. И уже завтра я буду связана по рукам и ногам дворцовым этикетом.

— О чем думаешь, Лорен? — Неожиданно спросил мужчина.

— Знаешь, этот вечер помог мне кое-что осознать. А именно, что я напрасно отгородилась от внешнего мира. Пряталась в своей скорлупе, точно улитка. А жизнь вот она, проходит…, - ответила я, сделав в голове пометку, что советник все же добился своего. Я сама не заметила, когда мы перешли на «ты».

— Переживаешь за свои годы? Ты можешь выйти за того, кто обладает большим магическим резервом. И жить припеваючи еще очень долго… — в полутьме сверкнули светлые глаза.

Я лишь отмахнулась.

— Это меня как раз и не волнует. Я же говорила, что замуж выходить не планирую.

— Вдруг ты изменила свое мнение.

Я покосилась на мужчину с изрядной долей удивления.

— Отчего бы? Не-е-ет, брак — не моя стихия. Да ты и сам сказал, что ни один мужчина не захочет, чтобы его жена ночами разгуливала по кладбищам, упокаивая умертвий. Так что этот вариант событий исключен. Приеду, осмотрюсь и уеду. Благо, насильно никто выдать замуж меня не сможет.

«А еще, возможно, убью светлого властелина», — добавил внутренний голос, — «того самого, которому ты, Дариэл Хеверсби, служишь верой и правдой».

От этой мысли почему-то стало не по себе. Хвала тьме, вскоре карета дернулась и остановилась, избавив меня от тягостных дум. Советник расплатился с извозчиком, и мы направились внутрь трактира.

Несмотря на позднее время суток, внутри оказалось еще многолюднее, чем утром. Мы попытались было протиснуться сквозь толпу, но не тут-то было. Какой-то здоровяк преградил нам путь.

— Дар? Дружище, ты ли это?

— Арх? Вот уж не ожидал здесь встретиться. — Мужчины крепко пожали друг другу руки. Было заметно, что каждый рад внезапной встрече. Я попыталось было незаметно ускользнуть, но лорд меня остановил.

— Посидишь немного в нами в зале? — Я удивлено вскинула голову. Потому что слова советника по эмоциональному окрасу больше всего походили на просьбу.

— Хорошо. Сделаю заказ и присоединюсь к Вам.

Я все же решила дать мужчинам поговорить открыто без лишних ушей и потому заняла место у барной стойки. Блондин меня останавливать не стал. Вместе со своим приятелем он занял один из пустующих столов в углу зала.

Удивительное дело, но был, а вернее, была, в зале та, кто желал побеседовать со мной.

— Леди Лорен? Можете уделить мне немного времени? — Ильда незатейливо перебирала передник и выглядела крайне сконфуженной.

— Да? — Я недоуменно свела брови у переносицы. — В чем дело?

— Я бы хотела извиниться. — Огорошила меня девушка.

— Передо мной? За что?

— Перед Вами. Перед лордом Дариэном. Но Вы ведь его знаете, он такой, что слушать извинения не станет. А мне действительно стыдно.

Внутри неприятно кольнуло. Нет, я не имела ни малейшего представления о том, что Дариэн не из тех, кто не приемлет извинения. А откуда это известно девице?

— Рассказывай, — достаточно холодно припечатала я.

И Ильда рассказала. Кое-что из ее монолога я знала. Например, тот факт, что трактир передается из поколения в поколение, открытием для меня не стал. А вот то, что советник застал не одно поколение людей, управляющих трактиром, было мне не ведомо.

— Еще бабка моя говорила, что лорд Дариэн — хороший человек. И нужно держаться к нему ближе. Так я и делала. Лишняя монетка всегда сгодится. Да и добрым словом лорд не брезговал. Но мне этого показалось мало. Я… — она замялась и отвела взгляд, — всегда была хорошенькой. И мне вдруг подумалось, а что если…

— Выйти за него замуж? — Внесла я самое логичное предположение.

— Что Вы, нет. — Девушка рассмеялась, — я ведь человек без примеси магических сил. Так что на такое я даже не надеялась. Знала, что не клюнет. Вам, наверное, это странно слышать. Вы же, леди, живете ого-го. А я давно смирилась с тем, что проживу сотню лет в лучшем случае. Другая мысль не давала мне покоя…

— Ну же? — Я сама не заметила, как поддалась в сторону девушки. Никогда не относила себя к тем, кто любит копаться в чужом белье, но тут любопытство прямо-таки захлестывало.

— Я хотела магически одаренного ребенка. Я знала, что любой другой маг на меня даже не взглянет. А лорд Дариэн он добрый…

Я кашлянула, полностью выбитая из колеи. Это Дариэн-то добрый?

— Ты его соблазнила и забеременела?

— Хотела бы. — Глаза Ильды грустно улыбались, — но судьба распорядилась иначе. Или, скорее, мужчина распорядился иначе. Он на меня даже не взглянул.

— Да ну?! — Я обернулась, не сумев сдержать удивление. Советник отказал девушке в близости? Да еще и такой хорошенькой? Мир в моих глазах перевернулся.

Бросила незаметный взгляд назад. Дариэн Хеверсби зорко за мной следил со своего угла. Хорошо, что угол находится на другом конце зала, и он не видел мою упавшую на стол челюсть.

— Но я так долго лелеяла свой план, но совершила глупость. Словом, купила один артефакт. Он должен был сработать как приворотное. Я думала, что смогу зачать. А по итогу — лорд Дариэн все понял. Он тогда так разгневался…Сказал, что ноги его больше у нас не будет. Папенька тогда сильно ругался…Я потому так и обрадовалась, когда его увидела. Решила, что сменил гнев на милость. В общем, Вы передайте ему, пожалуйста, что мне и правда очень, очень жаль. — Закончила свое повествование дочка трактирщика.

Я немного помолчала.

— Хорошо, Ильда. Передам.

— Спасибо. И… — девушка помедлила, прежде чем устремиться к гостю, который уже явно из последних сил сдерживался в ожидании своего заказа. — Я очень рада. За вас двоих.

С этими словами девушка упорхнула, оставляя меня наедине с моими сумбурными мыслями. Один вопрос мне не давал покоя.

Но его задать я смогла лишь намного позже. Перед тем, как мы с советником отходили ко сну.

— Почему ты не сказал, что у тебя свои счеты с Ильдой? — Я замерла, в ожидании ответа. Сама не знала, почему это для меня так важно.

Меньше всего мне хотелось, чтобы Дариэн вновь отшутился. Будто уловив мое настроение, советник просто сказал:

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело