Выбери любимый жанр

Транквиландия или Горячий Тур по Колумбии (СИ) - Романов Леон - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Но, всё же я сидел, как на иголках, и мне не давала покоя информация, которую я могу получить от ЦРУ. Поэтому, я собрался непременно связаться с Томпсоном, чтобы узнать, не накопало ли что-либо по моему делу и по Раулю управление. Так что я засобирался до ближайшего телефона, чтобы это выяснить.

— Куда собрался, гринго? — прямо спросил Эль Гатто, когда я сел за руль старушки «Бернадетты».

— До заправки. Обкатаю «Бернадетту», залью ей полный бак! Не кипешуй, брат, скоро вернусь!

— Смотри, не вляпайся в какую-нибудь историю, гринго! — Эль Гатто нахмурился, — Каталина сказала, что убьёт меня, если с тобой что-то случится!

— Я приеду до того, как она об этом узнает! — пообещал я и нажал на педаль газа.

Ближайшая автозаправка стояла в трёх милях отсюда, около моста через один из притоков Магдалены. Найдя телефон, я живо набрал искомые цифры и услышал в трубке знакомый бас:

— Алло!

— Позовите пожалуйста Джеронимо к телефону!

— Джеронимо сейчас нет дома. Чероки вас устроит?

— Нужна встреча, — попросил я, — Хочется знать, что вы раскопали за эти дни.

— Хорошо. Через час в кафе «У Луи» на 42 миле.

— Где это? — удивлённо спросил я.

— В паре миль к востоку от Санто-Валверде, — пояснил твёрдый голос Томпсона, — Вы легко найдёте это кафе, там большая вывеска!

— Понял! — ответил я, — Еду!

Бросив трубку, я оперативно сел за руль «Бернадетты» и, выжав сцепление, отправился по искомому адресу. Кафе «У Луи» действительно я легко нашёл по вывеске. Только вот само кафе мало чем походило на уличные кафе Парижа или ещё какого-нибудь европейского города. Скорее всего это напоминало бар под открытым небом. Так что, поднявшись на деревянный помост, больше похожий на площадку для танцев, я сел за один из столиков и принялся ждать. Тут же подскочил мальчишка, который, судя по всему, был здесь официантом:

— Чего желаете, сеньор?

— Кальвадос есть? — спросил я глухо.

— Только местный!

— Тогда принеси мне две порции!

— Сейчас сделаем! — мальчишка бросился к небольшой будке, из которой я видел только смуглые волосатые руки бармена.

— Правда удивительно? — услышал я над своим ухом голос.

Обернувшись я увидел агента Томпсона, который на сей раз загримировался под местного жителя: соломенная шляпа, пышные светлые усы и грязное серапе, больше похожее на какую-то половую тряпку.

— Что же именно вас удивляет? — поинтересовался я.

— Подобное кафе, — ответил Томпсон, — Таких просто в США не существует. А что насчёт Франции, мистер Десперо?

— Уличные кафе есть, — ответил я, — но такие, где открыто можно выпивать — нет.

— Знаете, кстати, почему кафе называется «У Луи»?

— Понятия не имею, — пожал я плечами, — Хозяина зовут Луи?

— Отчасти — да, — кивнул Томпсон, — Только он сам себя так назвал. Хоакин рассказывал, что он похож на одного французского актёра, Луи де Фюнеса, поэтому это кафе и называется «У Луи».

— Ну, не знаю… — из интереса, я глянул на хозяина, который на этот раз высунулся по плечи из своей будки, однако никаких сходств бармена с известным актёром я не обнаружил.

— Правда же, в Колумбии всё гораздо проще, мистер Десперо? И долгие разговоры здесь не требуются, здесь говорят пули!

— Да, так и есть. К чему вы об этом, агент Томпсон? — поинтересовался я, думая о том, что сейчас ЦРУшник достанет из-под своего серапе ствол с глушителем и всадит мне пулю между глаз.

— Просто интересное наблюдение, — Томпсон с опаской озирался по сторонам, — Итак, теперь к делу. Мы проверили вашу информацию касаемо базы партизан на восточном берегу реки. И действительно, нас пилот-разведчик обнаружил точное местоположение базы. Мы узнали, что это — база Сантьяго, опорный пункт Герильи, с помощью которой партизаны осуществляют свои разведывательные операции. Так что, наше ведомство заинтересовано в том, чтобы уничтожить эту базу. Кроме того, есть одна проблема, которую нужно решить.

— Что за проблема? — пригубив вина, спросил я.

— Всё дело в нашем пилоте, — нахмурился Томпсон, — Он успел передать нам данные о базе, но система ПВО сбила его, и он попал в плен к партизанам. И это может серьёзно повредить нам! Фьюри — пленный пилот, весьма нестабилен. Роджерс передал мне, что Фьюри уже числился у нас как расходный материал, но, если партизаны расколют его…. В общем, не мне вам говорить, что это серьёзно повредит нашему ведомству в этом регионе. Поэтому, мистер Десперо, этого пилота нужно вытащить из плена и помочь ему сбежать, а если не получится — то устранить!

— Ясно, — кивнул я, — Но мне нужно как-то пробраться на базу? Это не так-то просто!

— Вы же свой боец в картеле Ортеги, верно? — улыбнулся Томпсон, — Выдайте местоположение базы дону Мануэлю Ортеге, и я уверен, что он будет очень рад зачистить эту базу небольшим штурмовым отрядом! Так что, мы убиваем двух зайцев: и пилота, и базу. Займитесь Фьюри, я вас очень прошу, пока бойцы наркокартеля разбираются с Герильей!

— Понимаю. Но мне нужен подробный план этой базы. Я не смогу убедить Ортегу в штурме, если у меня не будет расположения….

В ответ Томпсон тотчас же вытащил из-под своего балахона тёмную папку на кнопке и вручил мне:

— Тут есть всё о предстоящей операции. Схема базы Сантьяго, расположение укрепточек и систем ПВО, а также личное дело и фотография Сэма Фьюри. Ознакомьтесь с этим, мистер Десперо! Предупреждён — значит вооружён!

— Звучит неплохо! — я принял папку от агента Томпсона и перешёл к своему делу, — Но что там с Транквиландией? Есть новые зацепки?

— Пока всё тихо, мистер Десперо! — покачал головой Томпсон, — Роджерс поручил нам заняться пока что именно базой Герильи, это для ЦРУ сейчас первостепенная задача.

— А у меня есть кое-что, — проговорил я — Я вновь столкнулся с Рамиресом. Похоже, этот здоровяк плотно связан с Транквиландией. Вы же слышали об убийстве журналиста на рынке?

— Да, разумеется. Полиция предполагает, что здесь замешан наркокартель Ортеги.

— Нет, — ответил я отрицательно, — Это были наёмники, которых нанял Рамирес. Журналист знал кое-что о Транквиландии, и это знали заказчики убийства. Они пытались убить и меня, но мне повезло. Но я узнал, что местный Робин Гуд по имени Перес определённо может что-то знать.

— Дело становится всё серьёзнее! — Томпсон в задумчивости почесал подбородок, — У меня есть пара зацепок, которые нужно проверить. А по поводу Переса: мало кто знает, как найти его! Так что, обещать ничего не могу!

— Да, и ещё кое-что, — я наконец-то перевёл разговор на волнующую меня тему, — Вы узнали что-нибудь о Рауле Хименесе?

— Пока нет, — ответил Томпсон, — Роджерса слишком занимает проблема с базой Сантьяго и нашим пилотом Фьюри. Займитесь этим, мистер Десперо, и мы постараемся ответить на ваши вопросы!

— Договорились, — мы пожали друг другу руки и поспешили расстаться.

База Сантьяго

Следующим же утром, я, Рауль и Каталина отправились в гости к дону Мануэлю. Эль Гатто и Анхель остались в своём поместье, поскольку Тони опасался гнева дона Мануэля и, вообщем-то, правильно делал. Мы без проблем преодолели блокпост наркокартеля. «Бернадетта», поскрипывая своими рессорами, остановилась под навесом. Каталина выскочила первой, успев схватить свою верную винтовку. Я и Рауль вышли следом, потягиваясь после долгой и утомительной поездки. Дон Мануэль ожидал нас на крыльце церкви в сопровождении своего верного телохранителя Карлоса и Леонсио, который, несмотря на бледность, выглядел вполне себе здоровым.

— Каталина, — воскликнул Ортега, когда наша троица приблизилась к крыльцу, — Зачем ты разбиваешь мне сердце?

— Ох, извини, дядюшка, — бросилась к нему в объятия Каталина, — На базе скучно, а тут хоть какое-то приключение!

Ортега сурово посмотрел на меня, а я же удивлённо пожал плечами.

— В следующий раз хотя бы предупреди меня! — отцовским тоном проговорил Ортега, — Тем более, если ты едешь с кем-то!

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело