Выбери любимый жанр

Бездна (СИ) - Серебряков Дмитрий "Дмитрий Черкасов" - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Естественно, без феи или ИР провернуть подобное просто невозможно. Человеческий разум на подобный контроль просто не способен. Наверно. Тут я не очень уверен. Все же сейчас я видел того, у кого нет феи, но есть, скорее всего, куча ИР. А еще почему-то Гариз считал, что и у меня нет феи, хотя она у меня есть. Странно это. Он же вроде прожил кучу тысяч лет, но тем не менее уверен в том, что поглотители вроде меня не могут иметь фей. Хм. Парадокс на ровном месте. Или же мой случай, как минимум, уникален? Может именно из-за этого мной заинтересовался Сэнсей? Вполне возможно. Ну или просто Гариз меня надул, что тоже нельзя исключать.

— Думаешь, твоя маскировка способна меня обмануть? — Пристально рассматривая пленника, произнес гость. — Если ты забыл, то все параметры твоего тела у меня под полным контролем. Так что хватит разыгрывать безумца.

— Мало ли, вдруг ты что-то пропустил. — Лицо Гариза резко изменилось, став нормальным и насмешливым.

— Не помню, чтобы давал повод усомниться в моем контроле. — Спокойно произнес клон, все так же стоя на одном месте. После чего кивнул на кучку останков своей посланницы. — Я так понимаю, кто именно ее убил, ты не скажешь?

— А разве и так не ясно? — Язвительно спросил Гариз. — Или ты в своем клоне не способен разглядеть очевидное? Слабеешь, Бертули, слабеешь.

— Странно, что твой «помощник» убил мою девочку, но тебя не освободил. — Задумчиво произнес тот, потирая правой рукой подбородок. — Или сюда забрел случайный гость?

— Ты очевидно совсем ослеп, раз не видишь элементарного. Твоя обнаглевшая шавка захотела проверить меня и слишком близко подошла. — Презрительно процедил Гариз. — Может и ты хочешь проверить, на что я еще способен?

— Зара конечно никогда не блистала умом, но и дурой она не была. — Укоризненно покачал головой Бертули. — К тому же ты опять забываешь о моем контроле. Если бы ты поглотил ее силу, то это зафиксировали бы приборы, но этого не произошло, а значит, это не ты. Так что я предлагаю сделку.

— А кто сказал, что я вытянул из нее силу? — Хмыкнул в ответ Гариз. — Я лишь высушил эту дуру, заставив в ее теле циркулировать силу.

— Мы оба знаем, что это вранье. — Равнодушно возразил Бертули. — Так вот. Сделка. Я даю тебе год тишины и покоя, а взамен ты показываешь мне, кто именно здесь был. Подумай. Целый год тебя никто не будет мучать экспериментами. Разве это не хорошая цена?

— Даже если ты прав, и тут кто-то действительно был, то с чего вдруг я должен тебе верить?

— Гариз, мы оба знаем, что я никогда не нарушу условия сделки.

— Увы, но я ничем не могу помочь. Хотел бы, но не могу. Как показать то, чего нет? — Печально покачал головой Гариз.

— Год и два месяца. — Безэмоционально произнес Буртули.

— Ты плохо стал слышать? Или мне повторить? — Иронично спросил Гариз.

Ответить Бертули не успел. В этот момент в зал из прохода вбежали две полураздетые девки, явно посланницы. Увидев клона Бертули, они сразу же подбежали к нему и, преклонив колени, застыли на месте, опустив головы вниз.

— Я так понимаю, вы никого не встретили и не нашли? — Поморщившись, спросил Бертули, повернувшись в сторону своих слуг.

— Да, господин. — Произнесла одна из них с досадой в голосе.

— Остальные ждут снаружи? — Уточнил Бертули.

— Да, господин.

— Возвращайтесь к ним, соберите отряды поддержки из миньонов и начинайте прочесывать местность. Далеко он уйти не мог. — Подумав, приказал Бертули.

— Будет исполнено, господин. — С яростью фанатика произнесла вторая, при этом вскакивая с места.

Обе дамочки умчались, сверкая голыми задницами. Интересно, почему он заставляет их носить эти клочки одежды? Я конечно понимал, что бронелифчики и микростринги смотрятся красиво на идеальных телах девушек, но ведь на улице холод, да и защиты эта одежда не давала. Или у него такой ярко выраженный фетиш? Хотя если так, то как-то слишком безэмоционально проводил он их взглядом. Словно ему наплевать, во что они одеты. Странно. Может просто они ему надоели за сотни лет? Впрочем, это его личное дело.

— Год и три месяца. — Дождавшись, когда дамы покинут зал, произнес Бертули, оборачиваясь к пленнику.

— Интересно, а этот их внешний вид хоть раз помог им в бою? — Отстраненно произнес Гариз. — Неужели хоть кто-то клюнул на столь примитивную ловушку?

— Не то что бы очень часто, но бывали случаи, когда их внешний вид помогал выполнить задачу. — Равнодушно пожал плечами Бертули. — Желающих заняться сексом с одной из моих посланниц, как оказывается, более чем достаточно.

— Одного не могу понять, а почему ты им стер память не полностью? Зачем разделил сознание?

— Не только вы получаете удовольствие от сильных эмоций. — Многозначительно улыбнулся Бертули. — Иногда мне нравится возвращать им память и тело. Это очень забавная процедура. Особенно когда они осознают, что с их телом делали и кто. Эмоции так и хлещут.

— А ты, однако, гурман. — С уважением посмотрел в его сторону Гариз. Возможно мне показалось, но в его голосе даже мелькнули нотки зависти. — Не думал, что среди вашей братии еще остались любители подобного.

— К сожалению, мой бывший господин не оценил моего увлечения, и как видишь, оставил меня гнить на этой планете. — Тяжело вздохнул Бертули.

— А чего ты ожидал от Джехути? Он ученый, и подобных радостей жизни ему не понять. — С сочувствием покивал головой Гариз.

— Два года тишины, и я тебе дам ощутить весь вкус эмоций одной из моих слуг. — Поколебавшись пару секунд, предложил Бертули.

— Три года и три слуги. — Азартно блеснул глазами Гариз.

— Тогда не только внешний вид, но и содержание вашего разговора. — Моментально среагировал он.

— Я не против, но как я в этих цепях смогу ощутить хоть что-то? — Хмыкнул в ответ пленник, указав взглядом на свои путы.

— Не прибедняйся. — Снисходительно произнес Бертули. — Ты и так прекрасно сможешь ощутить всю гамму бури эмоций. К тому же я позволю тебе слегка выпустить свою ауру. Так, чтобы ты достал до слуги.

— Ну если так, то я не против. — Прищурившись, согласился Гариз с довольным видом.

Сразу после этих слов в воздухе появилась иллюзия. Моя точная копия. Один в один. М-да. Вот тебе и цена доверия. Впрочем, я и сам понимал, что верить Гаризу не стоило. Да и ничего такого секретного я ему не рассказал. Хотя, судя по брезгливой гримасе на лице Бертули, одну глобальную ошибку я все же допустил. И проблема не в моем внешнем виде, который я естественно изменил, а в спектре силы и узорах магии. Гариз досконально успел изучить мое тело и смог это отобразить. Вряд ли Бертули смог понять, кто именно перед ним, но то, что он отчетливо понял пределы моей силы и возможностей, это как минимум огорчало уже меня. Теперь вряд ли получится в бою против него применить что-нибудь неожиданное.

— То, что этот гость изменил свою внешность, понятно. — Оценивающе рассматривая мою иллюзорную копию, произнес Бертули. — Но все же кое-какие моменты мне не ясны. Я примерно понимаю, кто это такой, хотя он и должен находиться совсем в другом месте, судя по отчетам моих агентов. Или же кое-кто решил устроить мне сюрприз, активировав доселе неизвестную темную лошадку. О чем вы с ним говорили?

— Рассказать несложно, но хотелось бы получить аванс. — Хитро прищурился Гариз. — Думаю, одного коктейля эмоций жертвы вполне достаточно.

— Не вижу причин для отказа. — Безразлично пожал плечами Бертули. — У меня как раз недавно одна из посланниц родила для экспериментов мальчика, которые сама же над ним и проводит. Думаю, осознание этого факта в комплексе понимания, кто стал его отцом, более чем достаточно.

— А ты, я смотрю, знаешь толк в развлечениях. — С уважением посмотрел на него пленник. — Заставить мать проводить опыты над собственным ребенком — это практически вершина мастерства. Почти как мой господин.

— Это ты сейчас о Кетцалькоатле? — Хмыкнул в ответ Бертули. — Я слышал, что у него были очень своеобразные методы расслабления.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело