Выбери любимый жанр

По своим следам (СИ) - "Ande" - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

Бегло огляделся. Большой кабинет в сдержанно консервативном стиле. Безликий. Вещи предыдущего владельца уже убрали. В углу дверь в комнату отдыха, здесь у нас диван, и дверь к удобствам. Сел за теперь. свой стол, достал сигареты. В принципе, я, со своим послезнанием, ценное приобретение. Если только вспомнить знаковые события, то я влегкую каждый год буду показывать сумасшедший рост. Ту важно не заиграться. Ладно, нужно как то здесь будет обживаться. Прежде всего разобраться как тут со связью. Да и лететь в Москву. Интересно, здесь выпить есть? Наверняка где то есть. Но лазать и искать лень.

Приоткрылась дверь, и в комнату осторожно проник молодой мужчина. По нему было видно, что новый начальник его не очень пугает. А вот фрау Тереза — очень даже. Он закрыл дверь и отчетливо вздохнул. Я не выдержал и хмыкнул.

— А что вы хотите, Шеф? Мне иногда кажется, что она ночами варит похлебку из мозгов одиноких прохожих.

— Я — Эндрю Петрофф. Вроде как ваш новый хозяин.

— Прошу простить меня мистер Петрофф. Людвиг Грау. Управляющий фондом. Я здесь начал с должности начальника операционного отдела. А вообще в бизнесе уже двенадцать лет. Дело в том, что фрау Мюллер меня невзлюбила, и я стараюсь ей не попадаться на глаза.

— А кому легко, Людвиг? Вы позволите вас так называть?

— О чем речь, Шеф! Я готов отчитаться о результатах работы, и изложить стратегии действий на ближайшее время.

— Может быть после… Пока просто ответьте мне. Состояние счета?

— Десять семьсот.

— Мне говорили про десять.

— Работаем — пожал плечами Людвиг. — это результат полутора лет.

— Не посвятите?

— Ничего экстраординарного. На коротком плече, плюс овердрафт союзникам.

— Меня вполне устраивает эта стратегия, пока мы не обсудим дела поподробнее. Пока хочу просить вас продумать схемы реализации инсайдов, не обозначая нас бенефициарами.

У него блеснули глаза.

— Нет нет, вы неправильно меня поняли. Комиссии по ценным бумагам нам предъявить будет нечего. Но и светиться лишний раз ни к чему.

— Хорошо — сказал он медленно, — не приведете пример, чтобы понять уровень игры?

— В августе в СССР будет путч. Попытка смещения Горбачева. Но ситуация, несмотря на подавление, не выправится. Последует развал СССР на отдельные государства.

— Это же…. — он начал хватать губами воздух.

— Людвиг. После вас, я беседую с начальником Безопасности. Мне посоветовать за вами присматривать?

— Нет. Я теперь очень хочу здесь работать. Шеф. Чрезвычайно хочу здесь работать.

— Договорились. Я в скором времени уеду. Пока обдумайте, потом обсудим подробнее. До свидания.

— Мистер Петрофф. У вас здесь теперь есть очень преданный сотрудник.

И он выскочил из кабинета, забыв не только о фрау Мюллер, чему она удивилась, но и закрыть дверь. Что удивило её еще больше.

— Фрау Мюллер! Как вы смотрите на то, чтобы нанять кого то помоложе, себе в помощники?

— Вы решили все же готовить мне замену?

— Упаси бог! Мне не совсем удобно просить вас о всяких мелочах типа кофе и алкоголя.

— Я не так уж и стара, мистер Петрофф! И вполне с этим справлюсь. Прошу вас называть меня — Тереза. Сделать кофе?

— И коньяк.

— Начальник Службы Безопасности Серджио Канцони.

— Пригласите.

— Мистер Петрофф. — среднего роста — возраста — вида итальянец вошел в кабинет. Вполне себе как бы заурядный. Если бы не акцент, то и сказать было бы нечего.

С языком здесь сложно. Мой английский понимают. Но основные языки — немецкий, и французский. Я не заблуждаюсь, немецкий придется осваивать. Это наполняет меня тоской. Наверное поэтому разговор я начал достаточно агрессивно. То есть начал он:

— Ваша охрана с автомобилем вас ожидает, Шеф. Вот кредитные карты вас и вашей жены. — он положил на стол несколько кредиток. — состояние безопасности предприятия не вызывает опасений.

Я хмыкнул.

— Мистер Канцони…

— Оставьте, Шеф. Называйте меня Серж.

— Ну что же. Серж! Вот как я вижу работу вашей службы. Вы мониторите обстановку на предмет возможных проблем, и доводите до моего сведения, в случает их возникновения. Вопросы безопасности меня и моей семьи имеют высший приоритет. Но только в случае неприятностей. В остальных случаях я с женой живу жизнь обычных буржуа. Ну и текущая работа по персоналу, зданию, и внешней и внутренней охране. Это вовсе не значит, что я пренебрежительно отношусь к вашей службе. Более того, вы будете участвовать, или как минимум присутствовать, при всех переговорах, для оценки их с точки зрения вашего департамента. Проще говоря, Серж. Ваши права и обязанности в моем предприятии несколько расширяться. Но я не допущу вмешательства в свою личную жизнь.

Его взгляд ожил, и он с интересом посмотрел на меня.

— В противном случае… Насколько я знаю, вы и ваши люди, структурно входите в охранную организацию, которой владеет мой тесть. Вам придется стать здесь заместителем начальника службы безопасности. Или искать другую работу. Я понятно все изложил? Или мой английский…

— Ваш английский гораздо лучше моего, шеф. — уже вполне по человечески улыбнулся он. — но хотелось бы конкретики.

— Гм. Машина с водителем. Без охраны.

— Будет исполнено.

Хорошо. Теперь вот еще какой момент. — я поднял трубку — Тереза, зайдите, будьте любезны.

Спустя мгновение фрау Мюллер застыла у двери как символ безупречности, собранности, и важности всего здесь происходящего.

— Здесь есть еще такой же кабинет?

— Еще три, на этом этаже. Это директорский этаж. — ответил безопасник.

— Подготовьте еще один кабинет. Моего сопрезидента зовут Сергей Постникофф.

— Да, — кивнула фрау Мюллер — мы этого ожидали, и кабинет подготовлен. — Я взглянул на безопасника.

— Мистер Медински сразу сказал, что вы будете управлять фондом вместе с партнером. — пояснил он.

Я встал и отвернулся к окну. Вспомнилась «Улитка на склоне». Почувствовал себя Перцем, внезапно оказавшемся в кресле директора. Снова охватило то же чувство унизительной детерминированности, что я испытал, когда понял что Кручина предвидит мои действия на десть шагов вперед. Ну и не стану их разочаровывать.

— Тереза, свяжетесь с Москвой. Получите данные на госпожу Гаврилову. Ей нужно будет сделать документы швейцарской гражданки на имя мадам Постникофф. Озаботьтесь, Серж.

— Хорошо, но это займет некоторое время.

— Я вас не тороплю. Но и не затягивайте. Следующее. Я намерен приобрести в Цюрихе виллу. Тереза, займитесь. Первая линия от озера. На молодую семью с тремя детьми. Соответственно с садом. Такого же формата дом подберите и приобретите для господина Постникова.

— Завтра, в девять утра, у гостиницы вас с супругой будет ожидать автомобиль. Отвезет посмотреть дома и выбрать.

— В одиннадцать, Тереза. Если вы, Серж, хотите поучаствовать, приезжайте.

— Я буду строить работу исходя из вашего выбора. Так что меня не будет. — мы с безопасником обменялись улыбками. Отлично, и с этим договорился. Чуть слышно хмыкнула фрау Мюллер.

— То есть — в двенадцать, Тереза — а вот нехер мне здесь хмыкать! — Больше не смею вас задерживать, господа и дамы. Серж, был очень рад познакомиться. Тереза! Свяжите меня с господином Постниковым в Москве. Телефон…

— Я знаю рабочий и домашние телефоны господина Постникова, мистер Петрофф! — фрау Мюллер, величественно удалилась вслед за главой СБ. Нда… эта битва кончится смертью одного из нас. На столе зазвонил телефон. Снял трубку.

— Сергей!

— Андрей!

— У тебя, Сергей, здесь такой же кабинет как у меня. Я только распорядился поставить тебе стол меньше моего.

— Вот вроде бы взрослый человек, а до сих пор думаешь, что дело в размере. А на самом то деле важен подход, способ уговоров. Цветовые решения, в конце-концов!

— Фосфорецирующая краска? Я правильно тебя понял? Посоветуй Лёне. Скажи — ни одна не устоит.

— Ты чего звонишь? У нас начало рабочего дня, сам знаешь.

68
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


По своим следам (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело