Выбери любимый жанр

Фейковая история (СИ) - Васильева Алиса - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

— Думаю, не только я хотела бы насладиться музыкой твоей флейты, — продолжила королева. — Ты понимаешь, о чем я?

Я кивнул. О новом задании, о чем же еще?

— Если ты сумеешь меня порадовать, можешь считать, что место в Кругу снова твое, господин Драэн. Где-нибудь неподалеку от меня.

Ну надо же. Что, мои самые смелые мечты сбылись?

Я с трудом удержался, чтобы не захлопать глазами, как последний дурак.

Совершенно нежданно-негаданно королева вручила мне шанс всей моей жизни.

— Когда я должен приступить к заданию моей королевы? — охрипнув, спросил я.

— Как только я его придумаю. Я еще не знаю, чего хочу. — Мэб вытянулась на подушках. — Позови Ро, он мне нужен для вдохновения.

— Да, госпожа.

Вид у меня, наверное, был тот еще, потому что Квази, так и стоявший у двери номера, даже не решился со мной заговорить.

Ро я нашел на крыльце отеля. Наш грустный клоун молча пялился на фиолетовый фонарь, под которым Бина разводила на приглашение в «Кривого Паяца» какого-то незнакомого человека, явно случайно забредшего к нам за искажение. Ее заданием он не являлся. Можно было бы сказать Ро, что Бина просто прощупает способности бродяжки, но тот, увы, был и смазливым, и при деньгах. Бине для продолжения тестирования в «Грезе» обычно хватало и одного из этих параметров.

— Я надеялся, ты задержишься, — поморщился Ро, бросив на меня взгляд через плечо.

— Сегодня тебе выпала огромная честь, — съязвил я, — королева снова желает тебя видеть.

— Я понял.

Бина, хохоча и практически вися на человеке, скрылась в дверях ресторана. Ро машинально достал из кармана пальто ягоды. Вот дурак.

— А хочешь, я тебе прямо сейчас шею сверну? Хоть мучиться не будешь, — предложил я.

Ро дернулся, возвращаясь к реальности. Идти к Мэб с запахом ягод чин на губах — мысль катастрофически неудачная. Наша королева обладает поистине непостижимым воображением и может на любом сомнительном факте мгновенно соорудить замок из подозрений и обвинений. Еще чего доброго решит, что Ро недостаточно воодушевлен перспективой встречи с ней. Мне стало не по себе от всплывшего образа. Если такое произойдет в реальности, наш Тупик превратится в Кратер.

— Да, спасибо! Что-то я отвлекся, — пробормотал Ро.

— Вообще лучше отдай сюда, — выхватил я коробочку с ягодами из рук фейри, — не искушай судьбу. И вообще бросай это, я вот завязал.

Увы, Ро совершенно не поверил в мою бескорыстную заботу о нем. Даже обидно. Но бегать за мной не стал, махнув рукой. Заставлять Мэб ждать опасно для жизни.

Я сунул ягоды в карман и взглянул на браслет. Что ж, время у меня по-прежнему есть. Можно было злоупотребить ситуацией и заскочить в душ в отеле, вода тут потеплее, чем у нас в Доме Масок, но находиться в непосредственной близости от Мэб совершенно не хотелось.

Так что я пошел закаляться. Потом полчаса простоял у окна, глядя на разноцветные фонари.

Почистил многострадальный жилет и безуспешно попытался привести в порядок цилиндр. Несколько раз повторил себе, что мне выпал счастливый билет. Такому случаю позавидовал бы любой фейри. Всего одна услуга королеве, и я не просто верну потерянное, а поднимусь в нашей иерархии гораздо выше, чем когда-либо рассчитывал. «Где-нибудь неподалеку» от Мэб — это уровень Паби и Альдрованды.

— Все сложилось, Драэн, — сказал я себе, даже удивившись, что снова назвал себя этим именем, — то, что магия флейты стала доступна тебе — большая удача. Просто дождись заказа Мэб, чего бы она там ни пожелала, и станешь легендой Авалона.

Но на душе почему-то стало тяжело. Внутренний голос вдруг ясно и отчетливо заявил, что впереди ловушка. Такое непонятное, расплывчатое беспокойство, которое накрывает внезапно и с ног до головы.

Я сел к зеркалу и отбросил крышку коробочки с белилами. Нарисованная утром маска Арлекина смылась, когда я принимал душ, надо закрасить лицо. Спустя полчаса я поймал себя на том, что так и продолжаю сидеть, даже не притронувшись к кисти. Я машинально потянулся к коробочке с ягодами. Надо просто разжевать парочку, и их вкус забьет все эмоции и чувства.

Не знаю почему, но коробочку я не открыл. И знаете, что? Идея выйти из Тупика без маски вдруг показалась вполне приемлемой.

Сунув флейту в карман, я выскользнул на улицу.

Глава 22

ГЛАВА 22

Проходя мимо «Грезы», я столкнулся с Биной. Она волокла своего клиента в номера, и, не будь я таким наблюдательным и сообразительным, мне показалось бы, что смех и веселье фейри — настоящие. И на окна люксового номера она взглянула совершенно случайно. Ну ха-ха-ха. И, главное, нашла к кому ревновать. Шансов задержаться в постели Мэб дольше, чем на эту единственную ночь, у Ро нет никаких.

Вольфганг не обладает моей тактичностью, и его кривую ухмылку было видно за километр. Это он зря. Нет ничего мстительнее уязвленной зимней фейки. Но в душе я тоже порадовался за Ро. Хоть какая-то моральная компенсация.

А вообще этим двоим пора завязывать с затянувшейся трагедией. Ро самостоятельно не справится. Придется помочь, я ему за последний год сильно задолжал. Еще раз взглянув на часы, я решил, что и на это мне вполне хватит времени.

Елку поставили и у Тупика. Интересно, это Квази расщедрился или администрация Рынка? А вообще, красиво.

В предпраздничной суете на зимнего фейри без маски никто не обращал внимания. Даже обидно. Но до нужного торговца я дошел без приключений. Шутка Горб торгует круглые сутки, безуспешно пытаясь свести концы с концами. Спит он прямо в своей палатке, на которой так и написано: «Стучите, я сплю». Клиентоориентированность сто сорокового уровня. Вот только по-моему, я чуть ли не единственный клиент Шутки Горба. Это у него я прибрел ту петарду, которую швырнул в канализацию неделю назад.

Неделю! А ощущение, что год прошел.

В том, что изобретения Шутки мало кому интересны, нет ничего удивительного. Горб — полукровка, жуткая помесь зимнего фейри и гнома. Не хочу об этом думать. Так вот, он недостаточно искусен для того, чтобы цениться среди гномов, и совершенно лишен необходимой фейри фантазии. Вернее, воображение у него есть, но какое-то куцее. Чтобы с его товарами стало весело и зажигательно, они должны попасть в подходящие руки. Например, в мои. И тогда случится чудо. Например, Рынок зальет дерьмом.

Сейчас, однако, у меня были планы поскромнее. Шутка не спал и встретил меня радушной улыбкой.

— Чего желаете, господин? — обращение он добавил неуверенно, будучи в курсе, что оно означает у нашего народа.

Я сначала даже не понял, что торговец меня не узнал. Хотя все правильно — он впервые видел меня без грима.

— Помнишь, ты показывал мне те шарики с исчезающей краской? — Я не стал изменять голос, давая возможность Шутке опознать меня.

— Это ты, Арли? — Горб расплылся в улыбке. — Ты вот так выглядишь, да? А я думал, ты какой-то уродец, раз всегда прячешь лицо под косметикой.

Про чары иллюзии, которыми пользуется весь Зимний Круг, этому отщепенцу никто не сказал. Я кисло улыбнулся. На душе по-прежнему скреблась тревога, шутить и паясничать не хотелось.

— Товар показывать будешь? — поторопил я коротышку.

— Конечно! Секунду! Вот, смотри! Самая лучшая краска для розыгрышей, ничем не ототрешь, зато через двенадцать часов сама исчезнет! — Шутка Горб вытащил из стеллажа за свой спиной явно переполненную коробку с разноцветными пластиковыми шарами. — Тебе какой цвет?

Ответить я не успел. Пять верхних шаров покатились, я успел поймать четыре из них, Шутка, ввиду редкой криворукости, ни одного. Так что большой разноцветный шар шлепнулся мне под ноги, щедро обдав сочными яркими брызгами. Бедная жилетка Вольфа. Про цилиндр я вообще молчу.

Вдох, выдох, еще раз вдох. Я осторожно положил оставшиеся шары в коробку, аккуратно достал подаренные мне Айвианом салфетки и принялся стирать краску с лица. Как и обещал Шутка — совершенно безрезультатно.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело