Выбери любимый жанр

Королевство горных эльфов (СИ) - Лисицин Евгений - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Первая встреченная гостиница занимала целых три этажа. Красная ковровая дорожка, мраморные колонны и швейцар в ливрее у входа навевали мысли о дороговизне. Правда, дверь им никто не открыл, слугу больше занимали собственные ботинки. Скучающий управляющий обрадовался Грею, но, рассмотрев Розу и Сильвер, резко поскучнел.

— Мест нет.

— Неужели? — Грей угрожающе нахмурился. — Я ведь могу подняться и проверить, и если ты врешь…

— Простите, сэр, у нас приличное заведение. Его сиятельство дал четкий указ не заселять хуманов в центре, они портят вид.

— И куда нам тогда идти? — Глаза перевертышей одновременно вспыхнули, вгоняя управляющего в холодный пот.

— На западе, через три улицы, начинается квартал людей. — Тощий эльф затравленно заозирался в поисках помощи. Швейцар продолжал старательно изучать блестящие ботинки. — Там есть отличные места…

— Везет тебе, не хочу марать лапы о такую падаль. — Лисица резко развернулась и в гневе потопала прочь.

Остальные едва успевали за несущейся по улице Розой. Она шла не разбирая дороги, грубо расталкивая встречных эльфов. Глядя на сжатые кулаки и злобный вид воительницы, те предпочитали отходить подальше, не ввязываясь в конфликт.

— Роза, погоди! — Поравнявшись с лисицей, Грей положил руку на ее плечо.

— Приличное заведение, портим вид. — Зверолюдка дрожала от ярости. Звериная кровь бурлила, требуя немедленно кого-то убить. — Ненавижу!

— Поверь, я тебя понимаю. — Он осторожно обнял ее и прижал к себе. — Постарайся успокоиться. Злость нам не поможет.

Роза шумно фыркнула куда-то в рубашку. Постепенно ее дрожь сошла на нет, дыхание выровнялось, и рыжая шерсть вновь сменилась человеческой кожей.

— Я в порядке, спасибо. — Она отодвинулась и слабо улыбнулась. — Прости, нахлынули плохие воспоминания.

— Ничего. Нужно быстрее убраться с улиц. — Грею казалось, что за ними следят. — Идем.

Квартал людей находился у городских ворот. Разница чувствовалась с первого же вдоха — их встречали запахи гнили и нечистот.

Жители окрестных деревень доставляли в Винтарэль свежие овощи и мясо. Им разрешали торговать на единственном районном рынке, где скупщики забирали продукты за жалкие медяки, чтобы затем перепродать их в более приличных местах. Самим людям приходилось довольствоваться остатками попроще.

В квартале людей выделялся уже Грей. Приметив остроухого, они поспешно расходились в стороны, заключая отряд в незримый пузырь пустоты. Смех и разговоры смолкали, жители квартала поспешно отворачивались при виде чужаков. Впрочем, стоило ему накинуть капюшон, как напряжение спало.

Лис подметил простую одежду местных, часто грязную и в многочисленных заплатках. Рынок не принес ничего интересного — простые овощи и подстреленная дичь. Выделялась только девочка-подросток, торгующая полевыми цветами. Бросив ей медный червонец, Грей выбрал самый большой букет с ромашками и вручил его повеселевшей Розе.

— Эй, я тоже хочу! — Рин жарко дохнула в ухо, зашептав на всю площадь.

Получив цветы, драконица довольно улыбнулась и зарыла мордочку в лепестки. Она незамедлительно чихнула, выпустив несколько клубов дыма. К счастью, на них никто не смотрел. Схватив Рин за руку, Грей решительно повел отряд к таверне. Он почти не удивился, увидев напротив входа очередной помост с виселицей.

Двухэтажное деревянное здание со скошенной дверью не производило благоприятного впечатления, но внутри слышался смех и аппетитно пахло жареной свининой. Получив десятку серебром, трактирщик молча отдал ключи от чердака, назвав его странным словом «пентхаус» и пообещав принести еду.

Грей с сомнением осмотрел убранство доставшейся им комнаты. Витающая в воздухе пыль раздражала нюх, а влажные постели так и кричали о всевозможных паразитах. Помимо кроватей, им выделили грубый деревянный стол с шестью табуретами и старый дорожный сундук.

— Уф, наконец-то. — Рийнерис с разбега упала на заправленную постель, с наслаждением вытягиваясь на мягком одеяле. Прочная чешуя позволяла ей не бояться клопов. — Мне до ужаса надоело носить плащ, капюшон постоянно трется об уши, такое противное шуршание выходит!

— Потерпи еще немного, мы здесь ненадолго. Не хочу задерживаться.

Грей принял у трактирщика поднос с дымящимися мисками. Аромат тушеного мяса мгновенно собрал всех за столом. Быстро разделавшись со своей порцией, лис плюнул на предрассудки и лег на свою кровать. К удивлению лиса, она пахла мылом, и его никто не кусал.

— Ночью мы с Розой пойдем на разведку, а пока отдыхаем.

— Возьми и меня, кошки отлично видят в темноте. — Сильвер единственная осталась сидеть, лениво пожевывая хлеб.

— У тебя будет другое задание. Походи по району, порасспрашивай. Нам бы не помешал союзник с темной стороны. Наверняка кто-то из местных воровских шаек знает, где у Глоу сокровищница.

— Легкотня, справлюсь до заката. — Кошка энергично вскочила. Она сняла ножны с двуручником со спины и любовно положила оружие на кровать. — Присмотрите пока за моей железкой, я скоро.

***

Приведенный Сильвер человек немного напоминал Слеша: он тоже был лысым и со шрамом. Бандит не притронулся к стоящему перед ним пиву, уставившись на Грея немигающим взглядом. Лис отвечал в меру сил, все сильнее ощущая странность происходящего.

— Это с ним, что ли, предлагаешь идти на дело? Да не в жизнь. — Человек оперся на стол, пытаясь встать. Мощное нажатие на плечо пригвоздило мужчину к табурету — обратившаяся Сильвер почти нежно удерживала его на месте.

— Не пори горячку, он в доску свой.

— Остроухие кучу наших порешали, с чего мне верить ему? Я и тебя вижу впервые в жизни, а нужные слова вы могли выпытать.

— Мы ведь оба знаем, что он бы скорее умер, чем открыл наш секрет. — Кошка умоляюще посмотрела на лиса. — Покажи ему истинный облик.

Грей страдальчески закатил глаза. При взгляде на его отросшую шерсть и изменившуюся морду человек заметно расслабился, на мгновение его глаза заметно побледнели. В воздухе отчетливо запахло волком.

— Значит, слухи не врут, герцог-лис вернулся. — Человек насмешливо поклонился. — Не удивляйтесь, ваша светлость. Давняя история с обращением на столичной площади стала городской легендой. Мы очень радовались, когда узнали, что на трон сядет кто-то из наших. Неудивительно, что остроухие решили помешать.

— Так ты можешь нам помочь? — Грея немало смутила подобная реакция. — Мы хотим проникнуть в замок Глоу.

— Может, да, может, нет. Кто его знает. — Он с интересом изучал содержимое кружки. — Это ведь незаконно.

— Зачем ты вообще пришел, если не собираешься помогать?

— Так вы ж позвали. Мое дело простое, пивка попить, с людьми побалакать.

Грей начал звереть, как услышал шепот Розы:

— Пообещай ему помилование.

— Серьезно? — Лис пораженно уставился на волка. — Ты боишься, что я брошу тебя в темницу?

— Аристократы они разные бывают, ваша светлость, особенно остроухие. При новом графе угодить на виселицу стало значительно проще.

— О боги… Я торжественно клянусь, что тебе ничего не будет за помощь в противодействии графу Глоу. Главное, не убивай невинных и все такое.

— Сгодится. — Волк пожал протянутую руку, шумно отхлебнул из кружки и деловито склонился над столом. — Значицца так, мы с ребятами давно планировали запустить лапу в графью сокровищницу, да он чего-то вернуться решил.

Глава 4, часть 2

Новый знакомый не захотел представляться настоящим именем, назвавшись Лысым. Его подельники оценили шутку, выбрав себе схожие прозвища: Картавый и Клык. Пара волков постоянно куражилась по пути к дворцу Глоу, Грей сразу подметил, насколько молодыми были новички. Их схожий запах выдавал близкое родство со старшим.

С приходом ночи улицы Винтарэля окончательно опустели. Если в квартале людей жители собирались у горящих костров, обсуждая прошедший день и распивая разбавленное пиво, то на территории эльфов они встречали только патрули. В районах победнее зажигали каждый третий фонарь, предоставляя достаточно укромных мест, но чем ближе они подходили к центру, тем опаснее становилась дорога.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело