Выбери любимый жанр

Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Впрочем, ребенок слушал, сверкая глазами, и Шэй ответил, по крайней мере, на часть вопроса:

— В его возрасте некоторые уже юнгами нанимаются.

— Я хочу! — тут же изъявил желание Коннор.

— Ну уж нет, — Шэй усмехнулся. — Стать юнгой много ума не надо. Сначала стоит обучиться математике, физике и географии. А еще неплохо бы иметь понятие о механике… Да и морскому делу учатся отдельно.

О том, что ему самому пришлось учиться всему на практике, порой рискуя жизнью, капитан Кормак предпочел не вспоминать.

Коннор свел бровки. Кажется, как рассеянно подумалось Шэю, теперь он проявит больше рвения к наукам…

— На борт? — предложил мистер Кормак обоим.

Хэйтем кивнул и первым отправился к кораблю. Шэй, завидев на корме одного из скучающих дежурных, махнул рукой, чтобы бросили сходни. Коннор неожиданно начал робеть и, видно неосознанно, держался ближе к отцу. Мистер Кенуэй невозмутимо взошел на борт, прошелся по палубе и поинтересовался:

— И что ты хочешь тут сделать?

— Штурвал потрогать, — честно признался Коннор. — А еще хочу больше узнать про корабли. А правда, что можно на самый верх мачты влезть?

— Правда, но пока ты никуда не полезешь, — отрезал Хэйтем.

— А мистер Кормак?..

— Хочешь увидеть, как я сижу орлом на рее? — фыркнул Шэй. — В общем, могу.

Мистеру Кормаку на миг показалось, что Хэйтем того и гляди прижмет руку в перчатке ко лбу.

— Вставай за штурвал, — весело бросил Шэй. — Команды морские знаешь?

— Нет… — растерялся Коннор. — А какие они, морские команды?

— Капитан Кормак, — торопливо вмешался Хэйтем. — Будьте любезны… м-м-м… их приличный аналог!

Шэй задумался. Нет, командовал он как раз обычно вовсе не грубо, если, конечно, дело не в шторм и не под обстрелом… Но вот научить даже минимальным навыкам управления кораблем за столь краткое время почти невозможно — тем более что Хэйтем, конечно, не захочет задерживаться. Вот если бы дело летом происходило…

И тут, как всегда вовремя, выручил Гист. Он, отдуваясь, перебрался на борт с огромным ящиком, а потом со стуком поставил его на палубу и отер пот — вот уж кому явно не было холодно.

— Капитан, — он явно обрадовался. — Мистер Кенуэй! О, и младший мистер Кенуэй, будем знакомы. Кристофер Гист, старший помощник капитана Кормака.

— Коннор Кенуэй, — смело произнес мальчишка и протянул руку для пожатия.

Гист ладошку крепко потряс:

— Затруднения, капитан?

— Я нынче не капитан, — улыбнулся Шэй. — Капитан у нас — вот этот юноша, а я — так, юнгой нанялся.

— А, ну значит, я теперь при вас, мистер Коннор Кенуэй, — рассмеялся Гист. — Что оробели-то? Корабль — он нерешительных не любит. Идем-ка!..

Шэй явно видел, что Хэйтем подавляет улыбку, когда вся компания толпой отправилась на капитанский мостик. Шэй сам поставил мелкого к штурвалу (тот едва макушкой до верхнего края дотягивал) и сам уложил его руки поверх рукояток — левую наверх, правую — как раз справа.

— Крепко держишь? — серьезно спросил он.

— Еще бы! — откликнулся мальчишка.

— Смотри, капитан, — таинственно начал Гист. — Капитан ведь не всей команде приказы раздает, правда? Где ему за всем уследить! Для этого дела есть старпом. Ты старпому командуешь, что надо сделать — а уж он всех быстренько бегать заставит! Особенно юнгу, юнгой быть тяжко.

Шэй только руками развел, а потом и вытянулся, всем своим видом демонстрируя, что готов услужить.

— А ты, мистер… Хэйтем? — слегка запнулся Гист. — Юнгой поработаешь или матросом?

— Пожалуй, пассажиром, — фыркнул тот. — А то этот капитан меня на самые тяжелые работы отправит.

— Ну, давай! — Гист занял свое привычное место. — Наверное, сначала надо поднять якорь.

Коннор потоптался немного, поудобнее ухватился за ручки и звонко воскликнул:

— Поднять якорь!

Гист немедленно вытянулся и зычно продублировал:

— Поднять якорь!

С носа корабля высунулась изумленная физиономия дежурного, но тот, крепкий мужичок лет сорока, сразу увидел, кто за рулем, и скрылся, посмеиваясь.

Шэй метнулся к якорной цепи, потянул… Давненько не делал этого сам! А с капитанского мостика уже снова несся мальчишеский голосок, подхваченный громким голосом Гиста:

— Брамселя и бом-брамселя!

Шэй поспешно отправился к фок-мачте, посетовав про себя, что он тут один. Ну, как тут разом поднимешь и брамселя на обеих мачтах, и бом-брамселя? Даже изобразить времени надо — до черта!

Неожиданно рядом появился Хэйтем, который сделал вид, что подтягивает канат, но это только с виду. На самом деле, любовник не преминул язвительно заметить:

— Не слишком расторопный из тебя юнга.

— Я уже давно не юнга, — фыркнул Шэй и переместился к грот-мачте.

Но из Коннора капитан явно получался безжалостный, потому что последовал новый приказ:

— Ловим ветер!

— Грот-трисель по ветру, — радостно заорал Гист.

Шэй, сквернословя про себя, рванулся к триселю, но притормозил. Чтобы подтянуть трисель, надо травить грот… В одиночку не управиться. Но Хэйтем, конечно, уже был рядом — сделал вид, что помог. И тяжело вздохнул:

— Они нас вдвоем тут загоняют. Дорвались!

— Это точно, — выдохнул Шэй. — Держу пари, мне это Гист еще долго припоминать будет…

И тут с мостика раздался уже голос старпома:

— За-апевай!

Шэй развернулся и с трудом удержался, чтобы не показать неприличного жеста. Хэйтем тоже повернулся к мостику — и теперь уже не скрывал улыбки. Коннор упоенно покачивался за штурвалом — воображение явно вело его в какие-то неизведанные дали, щеки раскраснелись, глаза блестели.

Шэй увидел, как Коннор о чем-то спрашивает Гиста, и тот, чуть нахмурившись, отвечает.

— Полезешь, никуда не денешься, — раньше, чем Шэй, догадался Хэйтем.

И верно, «капитан» звонко воскликнул:

— Лево руля, поворачиваем!

Гист был более точен:

— Поворот оверштаг! Фок-брамсель на гитовы, грот-брамсель стянуть!

— А не рановато такие пируэты выделывать? — проорал Шэй, теперь понимая, к чему ведет старпом.

Но с мостика раздался только смех, а потом и раскатистый голос Гиста:

— Раздернуть грот-брамсель!

— Полезай, — хмыкнул Хэйтем. — А я вообще пассажир, по палубе гуляю, у меня променад.

— Сейчас нас тут всех сначала развернет, а потом сдует, — буркнул Шэй. — Посмотрим, как ты будешь совершать променад.

Но показать мальчишке, на что способны настоящие моряки, и вправду хотелось, поэтому Шэй с разбега рванулся к мачте, перерубил трос (не забыть бы потом несколько катушек купить!) и в пару мгновений взлетел на площадку напротив «вороньего гнезда», а потом и «ослабил» собранный парус. И ловко спустился вниз. Хэйтем подал ему руку, чтобы удобнее было спрыгивать, и с улыбкой осведомился:

— Наигрался?

— Я — пожалуй, — Шэй перевел дыхание. — А вот Коннор, кажется, еще нет.

— Успеет еще, — вздохнул Хэйтем.

Шэй кивнул. Игры играми, а сумерки начинали сгущаться, так что стоило выдвигаться в обратный путь.

— Возвращаемся в порт! — крикнул он, поднимаясь на мостик.

Коннор, что удивительно, без возражений отлепился от штурвала и погладил блестящую, отполированную тысячами касаний рукоятку.

— Я теперь по-настоящему хочу.

— Это немного позже, — пообещал Шэй.

Хэйтем тоже подошел ближе, внимательно оглядывая абсолютно счастливого сына.

— Молодец, — Гист торжественно хлопнул мальчишку по плечу. — Быстро схватываешь, капитан Кенуэй!

Шэй, готовый уже перехватить мелкого за руку, чтобы увести, вдруг увидел, как вздрогнул Хэйтем.

— А ведь что-то есть, — вздохнул Хэйтем горько. — Идемте, капитан Кенуэй.

 

24 декабря 1765, Нью-Йорк

 

Шэй привык к простым и строгим, но не лишенным изящества, порядкам в доме Хэйтема, однако этот Сочельник отличался от прочих дней, и даже от Сочельника в прошлом году.

Год назад Коннор еще дичился незнакомых ему традиций, с недоумением принял подаренные на Рождество сладости (правда, ел с удовольствием) и не умел даже толком ответить на поздравления, хотя бы и от слуг.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дело всей жизни (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело