Двойное искушение - Додд Кристина - Страница 17
- Предыдущая
- 17/69
- Следующая
В приемной вдруг послышались голоса. Один, женский, звучал напряженно, тревожно, а второй, мужской, отвечал спокойно и убедительно. Но самое удивительное было в том, что оба они говорили по-русски.
Русский язык Селеста выучила в семье посла и потому могла понять каждое слово.
– Англичанина предали. Полиция схватила его в том месте, где мы должны были встретиться. Они увели, и я его больше не видела. – Женщина говор по-русски без акцента, но грубый голос выдавал низкое происхождение.
Селеста была поражена. Что здесь происходит? О чем говорит эта русская? И что она делает в Англии?
– Вы уверены? Видели сами? – Мужчина говорил повелительно, как аристократ, но чувствовалось, что русский для него – не родной язык.
– Конечно, уверена. Они и меня должны были схватить, но у кеба, в котором я ехала, по дороге or валилось колесо, и поэтому я опоздала.
– Счастливый случай. – По тону мужчины чувствовалось, что он не очень-то верит в этот счастливый случай.
– Нас кто-то выследил и выдал, – сдавленно повторила женщина. – Это единственное объяснение. Стэнхоуп, вы должны обо всем доложить хозяину.
Стэнхоуп! Селеста прекрасно помнила Стэнхоупа. Он был секретарем мистера Трокмортона, служил вместе с ним в Индии и, насколько помнила Селеста, был очень близок с Гарриком. Высокий, учтивый, склонный к риску, аристократичный. Волосы каштановые, всегда коротко стриженные. Веснушки на бледном тонком носу. Располагающая к себе улыбка. Одевался всегда по последней моде. Одинаково учтиво, но с достоинством вел себя и с лордами, и с деловыми людьми, приезжавшими в Блайд-холл из Лондона.
– Я понимаю, Людмила, – ответил Стэнхоуп. – Я все передам хозяину. А вам нужно отдохнуть. Вы проделали долгий путь и скоро должны ехать обратно. Как можно быстрее.
– Но я увижу хозяина перед отъездом? – спросила женщина. – Сможете ли вы передать ему в точности то, о чем я сказала?
Прежде Стэнхоуп никогда не имел дела со слугами, считал это выше своего достоинства. На кухне постоянно подтрунивали над его манерой разговаривать с прислугой – холодно, свысока, приказным тоном. Селеста помнила, что ее отец всегда называл Стэнхоупа надутым индюком.
Ей и самой не нравился тон, которым он разговаривал сейчас с несчастной, явно напуганной до смерти женщиной.
. – Не уверен, что хозяин найдет время встретиться с вами, – отрезал Стэнхоуп. – Он очень занят. А вас здесь никто не должен видеть.
– Я понимаю, но…
– Вы ничего не утаиваете? – жестко спросил Стэнхоуп.
– Нет, но мне бы хотелось…
– В таком случае, вам не о чем беспокоиться. Я сам поговорю с ним. Передам ему все, что вы мне сказали. Все будет хорошо.
Голоса начали удаляться, но Селеста еще успела услышать страдальческий женский голос:
– Наоборот! Все так плохо, что я начинаю спасаться за свою жизнь.
– Я все устрою…
Голоса затихли. Селеста прижалась головой к стене, пытаясь осознать услышанное. Какой странный разговор! А кого, интересно, они называют хозяином? Мистера Трокмортона? Но при чем тут он и какой-то англичанин, которого арестовала полиция? И почему эта женщина так опасается за свою жизнь?
В приемной вновь послышались голоса. На этот раз двое мужчин говорили по-английски. Селеста нервно осмотрелась вокруг, думая о том, как ей удобнее объяснить свое присутствие в кабинете.
– Она не захотела встречаться с вами, – сказал голос Стэнхоупа. – Решила сразу же вернуться назад. Впрочем, вы сами знаете, какая она застенчивая.
– Нет, я должен был сам поговорить с ней, – ответил знакомый голос. Трокмортон, конечно же, это Трокмортон! – Все очень серьезно.
По голосу Трокмортона можно было понять, что он очень озабочен.
«Разумеется, они говорят об этой русской», – решила для себя Селеста.
– Она уже уехала. Заверила меня, что провал нашего человека был случайностью. Он просто оказался в неподходящее время в неподходящем месте.
«Интересно, как много я пропустила из разговора Стэнхоупа с русской? – подумала Селеста. – И, или Стэнхоуп сам что-то не так понял. Ведь по-русски он говорит с трудом. Ну да, он просто чего-то недопонял».
Слышно было, как открылась дверь, ведущая из приемной в коридор.
– Пошлите за ней кого-нибудь, – распорядился Трокмортон не допускающим возражений тоном. – Постарайтесь остановить и вернуть. Я хочу сам переговорить с ней.
– Да, сэр, – следом последовал такой звук, словно Стэнхоуп прищелкнул каблуками.
Дверь приемной захлопнулась. Селесте вдруг стало не по себе от того, что она остается с мистером Трокмортоном с глазу на глаз. Интересно, что он подумает, обнаружив ее в своем кабинете? Впрочем, она помнила о том, какие интриги разворачивались то и дело в русском посольстве, и научилась встречать опасность с открытым забралом.
Селеста глубоко вдохнула, решительно открыла дверь и сказала с порога:
– Мистер Трокмортон? Сэр?
Он в это время направлялся в свой кабинет и, увидев Селесту, казалось, ничуть не удивился и даже не сбился с ноги.
– Гаррик, – поправил он на ходу, глядя Селесте прямо в глаза.
Она должна была помнить о том, что это не тот человек, который может что-нибудь забыть.
– Называть вас по имени было бы неучтиво, особенно когда мы…
– Когда мы на работе? Днем? – Он остановился вплотную к Селесте, так, что кончики начищенных ботинок коснулись кружевной оборки на ее платье. – Когда мы не целуемся?
Почему он встал так близко?
– На работе. Днем. Не целуемся. Мы никогда не должны этого делать впредь.
– Зовите меня Трокмортоном, – сказал он, слегка отступая назад.
– Трокмортон.
– Только мама может звать меня Гарриком, не испытывая при этом затруднения. Я ошибся, когда подумал о том, что вы не такая, как все. Что вы… – он тяжело вздохнул, – другая.
Селеста не думала, что другая – это именно то слово, которое вертелось на языке Трокмортона. Мог бы назвать ее отважной, чуткой, наконец. Впрочем, можно ли требовать таких слов от мистера Трокмортона – очень богатого и очень занятого человека. Вряд ли ему знакомы простые человеческие чувства.
Селеста намеренно выбрала сухой официальный тон.
– Мистер Стэнхоуп неправильно понял ту женщину. – Тут Селеста поняла, что начала не с того, с чего нужно было начать, и пустилась в объяснения. – Я ждала вас в кабинете и невольно слышала разговор между Стэнхоупом и Людмилой…
Мистер Трокмортон прошел мимо Селесты, уселся за стол и сложил руки перед собой. Теперь на фоне ярко освещенного солнцем окна был виден только его черный, четко очерченный силуэт. Тоном, холодным, словно русская зима, он заметил:
– Стэнхоуп говорил с Людмилой ночью.
– Э-э, – замялась Селеста. – Но я думала, что… что Людмилой зовут ту русскую, с которой Стэнхоуп разговаривал в приемной несколько минут тому назад.
– Несколько минут назад? – переспросил мистер Трокмортон после долгой паузы. – Вы слышали, как Стэнхоуп разговаривал с русской?
– Да, Несколько минут назад. Вон там. – И Селеста указала рукой в сторону приемной.
Мистер Трокмортон снова помолчал, затем бросил на Селесту пронзительный взгляд и уточнил:
– И что сказала ему эта русская?
– Что англичанина предали и полиция его арестовала. Ее саму тоже должны были схватить, но она опоздала к месту встречи. Дорожная поломка. Она хотела поговорить с вами… точнее, с хозяином, но я полагаю, что это вы и есть. Стэнхоуп ответил, что вы очень заняты, а затем отослал ее отдыхать.
– Вы понимаете, в чем хотите обвинить Стэнхоупа? – резко сказал мистер Трокмортон.
– Я подумала, что он просто плохо понимает по-русски.
Трокмортон медленно поднялся из-за стола, заслонив своими широкими плечами солнце.
– Даже если это так…
– Русский – очень трудный язык, – попыталась оправдать Стэнхоупа Селеста. – Когда я была в России с русским послом и его женой, они говорили со мной только по-русски, и я волей-неволей выучила этот язык. Они настояли на этом, хотя сами бегло говорили и по-английски, и по-французски.
- Предыдущая
- 17/69
- Следующая