Выбери любимый жанр

Некромант на мою голову (СИ) - Иванова Ольга Владимировна - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Я долго колебалась, стоит ли оставлять Морра ночью одного в комнате, но потом поняла, что мне будет спокойней, если останусь вместе с ним. Вначале сидела рядом в кресле, затем, чувствуя, что глаза начинают слипаться, решила прилечь на краешек кровати. Малышка тотчас удобно устроилась между нами на подушках.

— Тебе повезло, что Морр не в состоянии увидеть тебя здесь, — шепотом сказала я ей. — Иначе уже рвал бы и метал, — я усмехнулась, представив это. А потом поймала себя на мысли, что уже скучаю по его ворчанию. Уж лучше пусть ворчит и ерничает, чем лежит вот такой бледный и измученный, будто при смерти.

— Прости… — внезапно снова хрипло проговорил он и облизнул пересохшие губы. — Прости меня, Лив…

Дыхание Морра участилось, и я, чтобы успокоить, накрыла его ладонь своей.

— Прощаю… — это вырвалось у меня само собой, и в следующую секунду я испугалась, что могла сделать этим только хуже.

Но Морр вдруг притих, морщинка на его лбу расправилась, а на губах, мне показалось, промелькнула улыбка. Затем же он крепко сжал мою ладонь и задышал уже спокойней.

Я же еще долго лежала, не шелохнувшись и не вынимая руки из горячей ладони некроманта, вглядывалась в  его расслабленное лицо и думала о том, что же это за Лив, прощение которой так ему было необходимо…

Странно, но это имя вызывало у меня лишь необъяснимую грусть.

Глава 23

Спала этой ночью я плохо, зато под утро неожиданно провалилась в глубокий сон и проснулась уже, когда солнце стояло высоко. Первым делом потрогала лоб Морр: горячий, черт его побери. Что-то совсем медленно восстановление идет… Может, стоит этого докторишку еще раз позвать?

Я села на постели и потерла лицо, пытаясь взбодриться. Затем поискала глазами йока, но на прежнем месте ее не обнаружила, зато заметила странный холмик на груди Морра, вздымающийся под одеялом. Я осторожно приподняла край: это пушистое чудо безмятежно дрыхло прямо на некроманте.

— И зачем ты туда забралась? — я торопливо убрала оттуда Малышку. — Что вытворяешь? Авантюристка. И чего тебе на прежнем месте ее спится? А если бы он проснулся?

Йок на это лишь зевнула и потянулась всеми своими лапками. Это выглядело до того забавно, что я прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

— Твое такое поведение, знаешь ли, выглядит как предательство, — продолжила я, поднимаясь вместе с ней с кровати. — Ты чья? Моя, а не его. И только не говори, что тебе нравится этот несносный некромант. Ты просто пока не знаешь его так хорошо, как я… Уверяю, он еще покажет себя во всей красе. Дай ему только набраться сил.

— А вот и я, — в дверях появилась запыхавшаяся Матильда. — Доброе утро. Ну как вы тут?

— Доброе. Да все по-прежнему, — я бросила взгляд на Морра. — Явных улучшений нет.

— Ну, главное, что не хуже, — Матильда была оптимистична. — А ты чего такая растрепанная? Спала, что ли, прям так, в платье?

— Случайно вышло, — ушла от ответа я и поспешила к себе в комнату, чтобы действительно привести свой внешний вид в порядок.

Я только успела переодеться и перекусить, как к нам пожаловали очередные гости. Матильда была наверху, поэтому дверь открывать пришлось мне.

— Лея Хирот? — я была искренне удивлена, увидев тетушку императора на пороге дома.

— А что, не ждали? — она взмахнула рукой и хохотнула. — Я ведь обещала, что вернусь в Остеллу через несколько дней. И вот она — я. Сразу приехала к вам. И даже с новостями о ваших «узах». Разрешите войти?

— Конечно, — я спешно распахнула перед ней двери. — Извините за мою реакцию. Во-первых, я не ожидала, что вы приедете к нам сами. А во-вторых… Господину Морру сейчас нездоровится… У него жар.

— Что стряслось? Где он? — герцогиня сразу всполошилась. — Немедленно ведите меня к нему!

Она метнулась к лестнице, опережая меня, я едва поспела за ней.

— Дверь справа, — подсказала я, когда лея Хирот кинулась была к моей спальне.

От Морра как раз выходила Матильда.

— Это герцогиня Хирот, — представила я впопыхах.

Кухарка растерянно взглянула на гостью и присела в испуганном поклоне. Сама же лея Хирот уже ворвалась в комнату к некроманту.

— Приготовь чаю, — успела шепнуть я Матильде и поспешила за герцогиней.

— Что с Кристианом? — та, заметив, что Морр спит, перешла на взволнованный шепот.

— Вчера ночью он куда-то уходил, а вернулся едва живой, — призналась я.

— А вы где были? Как он мог уйти без вас? С вашим-то заклятием, — лея Хирот быстро вспомнила об узах. — Или…

— Господин Морр заставил выпить меня снотворное и ушел один, — вздохнула я и подошла к некроманту ближе, чтобы сменить мокрое полотенце на его лбу. — Я не знаю, где он был… Но лекарь сказал, что его состояние — результат неудачно проведенного ритуала. Воздействие некой разрушительной некроэнергии. Сейчас господину Морру необходимо время, чтобы восстановиться. И сон.

— Что за ритуал? Как он мог не справиться? Это ведь Кристиан… — герцогиня покачала головой. — Как он себя вел, вы замечали что-то странное в его поведении? Мне надо знать все. Все.

— Было. Он внезапно очень изменился, начал будто торопиться куда-то, перестал спать, закрылся в своем кабинете с этой книгой… — на эмоциях произнесла я.

— Какой книгой? — сразу же подхватила лея Хирот. — Вот этой?

Я не успела придумать ничего путного для ответа, как она уже нашла чемоданчик Морра, а в нем и «Книгу Смерти». И мне ничего не оставалось, как кивнуть. А герцогиня между тем принялась ее листать, бегая глазами по строчкам.

— Это очень старая книга, — констатировала она. — И очень опасная. Откуда она у Кристиана?

На этот раз я благоразумно промолчала, сделав вид, что не услышала вопроса, вместо этого выдала еще одно признание, мучавшее меня саму:

— А вчера господин Морр, находясь в бреду, просил у кого-то прощение… Не знаю, связано ли это…

— Прощение просил? — лея Хирот метнула на меня заинтересованный взгляд, но после вернулась к книге. И тут ее брови поползли вверх, а я заметила, что перед ней как раз открыта та самая страница с «методом воскрешение № 2». — Прощение, говорите, просил… — повторила она уже другим тоном, тихим и рассеянным.

— И имя, кажется, называл… Возможно, мне показалось…

— Оливия? — с горечью уточнила герцогиня.

— Лив… — мой голос отчего-то охрип. Значит, Оливия.

— Глупый мальчишка…— лея Хирот прикрыла глаза и, приложив ладонь ко лбу, чуть покачнулась.

— Вам нехорошо? — я тотчас оказалась около нее.

— Нет, все в порядке, милая, — она похлопала меня по руке. — Я просто потрясена… Что он все же не отказался от своей безумной идеи… Думала, он оставил ее… Он ведь обещал мне…

— Значит, вы знаете, где был господин Морр в ту ночь? — осторожно спросила я.

— Думаю, что да, — герцогиня печально улыбнулась. — Угостите меня чаем, а то у меня горло пересохло от волнения. И я вам все расскажу… Заодно и про «узы любви» поговорим… Я ведь, собственно, за этим пришла.

— Конечно, идемте, лея — я тоже чуть улыбнулась. — Матильда как раз должна была заварить чай…

Я напоследок подошла к Морру, поправила сползшее одеяло и вернулась к лее Хирот, повторив:

— Идемте...

В гостиной Матильда уже накрывала стол к чаепитию. Рядом на диване сопела спящая Малышка.

— Йок? — лея Хирот сразу ожила. — Не знала, что Кристиан завел себе йока!

— Это мой йок, — сказала я несколько смущенно. — На днях мне его прислал в качестве подарка Его Величество.

— Анлейн? Вот проходимец, — фыркнула герцогиня насмешливо. — И женщине угодил, и Кристиану досадил.

— Думаете, император это сделал специально, чтобы задеть господина Морра? — мне стало неприятно от этой мысли.

— Не без этого, — хмыкнула лея Хирот. — Но, скорее, не задеть, а обратить на себя внимание. Вывести на эмоции. Такой несколько мальчишечий подход. После случая с этой девицей Роззи, Кристиан, естественно, очень уязвлен и обижен на Анлейна, а тот хочет вернуть их дружбу, но, увы, пока не выходит… Анлейн не знает, как просить прощения, а Крис сам не идет на разговор. Естественно, меня расстраивает ветреность племянника, но такой уж он уродился… И сделал он это не из подлости, а глупости. Признаюсь, Анлейн не самый глубокий человек, но при этом добрый. Только любвеобильность его портит все. А за Кристиана сердце болит... Хотелось бы, чтобы они помирились, однако, видимо, время еще не пришло… А йок у вас очаровательный, — герцогиня еще раз благодушно глянула на Малышку.

38
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело