Выбери любимый жанр

Генрих VI (Часть 1) - Шекспир Уильям - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Толбот

Вот, умирая, стонет Солсбери!

Скорбит он, что не будет отомщен.

Я буду Солсбери для вас, французы!

Дофин и дева, девка и дельфин,

Я раскрошу в грязи ваш мозг, и конь мой

Копытами растопчет вам сердца!

В палатку Солсбери снести! Посмотрим,

На что отважатся французы-трусы.

Уходят.

СЦЕНА 5

Там же.

Снова тревога.

Входит Толбот, преследуя дофина, и уходит за ним. Затем входит

Жанна д'Арк, гоня перед собою англичан, и уходит вслед за ними.

Снова входит Толбот.

Толбот

Где сила, мужество и мощь моя?

Бежали наши - их не удержать.

Их гонит эта женщина в доспехах.

Входит Жанна д'Арк.

Вот, вот она идет. - Сражусь с тобой.

Черт иль чертовка, закляну тебя,

Я кровь тебе пущу, лихая ведьма,

И душу ты хозяину отдашь.

Жанна д'Арк

Приди. Тебя должна я посрамить.

Сражаются.

Толбот

Потерпишь ли победу ада, небо?

Пусть лопнет грудь от яростной отваги,

Пусть разорвутся сухожилья рук,

Но покараю эту потаскушку.

Снова сражаются.

Жанна д'Арк

Толбот, прощай: твой час еще не пробил.

Должна я в Орлеан ввезти припасы.

Лови меня. Смеюсь я над тобой.

Иди утешь голодных, помоги

Составить завещанье Солсбери.

День наш, и будет много дней таких.

Входит в город с солдатами.

Толбот

Гончарным кругом голова кружится,

Где я и что со мною, не пойму.

Как Ганнибал, не силой - страхом ведьма,

Куда захочет, гонит наше войско,

Так дымом пчел из ульев, голубей

Зловонием из голубятен гонят.

За злость зовут нас английскими псами,

Мы ж, как щенята, с визгом удираем.

Краткая тревога.

Эй, земляки, возобновите бой

Иль с нашего герба сорвите львов!

От родины своей вы отрекитесь,

На место львов поставьте в герб овец.

Однако не бежит овца так гнусно

От волка, конь и бык - от леопарда,

Как вы - от покоренных прежде вами.

Шум битвы. Новая схватка.

Пропало все. - Назад в свои окопы!

Вы все повинны в смерти Солсбери:

Никто ведь за него не отомстил.

Вступила Девственница в Орлеан,

И помешать мы ей не в силах были.

О, почему я с Солсбери не умер?

Готов лицо я спрятать со стыда.

(Уходит.)

Бой барабанов. Отступление.

Трубы.

СЦЕНА 6

Там же.

Всходят на стену Жанна д'Арк, Карл, Рене, Алансон

и солдаты.

Жанна д'Арк

Знамена водрузите здесь на стенах:

Прогнали мы волков от Орлеана!

Так Жанна Девственница держит слово.

Карл

Небесное созданье, дочь Астреи,

За этот подвиг чем тебя почтить?

Как сад Адониса - твои обеты:

Цветут сегодня, завтра ж плод приносят.

Пророчицею, Франция, гордись!

Нам возвращен прекрасный Орлеан.

Счастливей дня не видела страна.

Рене

Что ж колокольного не слышно звона?

Дофин, вели потешные огни

Зажечь по городу, - пусть все ликуют

На улицах и славят божью помощь.

Алансон

Вся Франция исполнится восторгом,

Услышав, как геройски мы сражались.

Карл

Не мы, а Жанна славу дня стяжала;

А посему - с ней разделю венец.

Пусть все священники и все монахи

В процессиях ей воспоют хвалу.

Я пирамиду ей воздвигну выше,

Чем памятник Родопы иль Мемфисский.

Когда ж не станет Девы, прах ее

Храниться будет в урне драгоценней,

Чем Дария блистательный ларец,

И в дни торжеств он будет выноситься

Пред очи королей и королев.

Не "Сен-Дени!" теперь взывать мы будем,

Святая Франция - лишь Жанна д'Арк.

На торжества идемте все со мной,

Победы день прославим золотой!

Трубы.

Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1

Перед Орлеаном.

К воротам подходят французский сержант и двое часовых.

Сержант

Все по местам и бдительными будьте.

Заслышав шум иль увидав солдат

У стен, заметным знаком сообщите

Об этом нам на двор сторожевой.

Первый часовой

Мы все исполним.

Сержант уходит.

Бедные служаки,

Когда другие сладко спят в постелях,

В дождь, в холод, ночью сторожить должны мы.

Входят Толбот, Бедфорд, герцог Бургундский и войска

со штурмовыми лестницами. Барабаны бьют под сурдинку.

Толбот

Милорд-регент, и вы, Бургундский герцог,

Благодаря которому Артуа,

Валлонь и Пикардия с нами в дружбе,

Французы нынче ночью спят спокойно,

Весь день пропировав, провеселившись.

Немедленно воспользуемся этим,

Чтоб расплатиться с ними за обман,

Подстроенный проклятым колдовством.

Бедфорд

Трусливый враг! Он посрамил себя,

Когда, в оружии своем изверясь,

В союз вступил он с ведьмою и с адом.

Герцог Бургундский

Предателям подстать друзья такие.

Но кто ж та Дева, чистоту которой

Они так славят?

Толбот

Говорят, девица.

Бедфорд

Как, девушка? И так смела в бою?

Герцог Бургундский

Дай бог, чтоб мужем вскорости не стала,

Коль будет впредь под знаменем французским,

Как начала, сражаться против нас.

Толбот

Пускай хитрят и призывают духов.

Господь нам помощь. Именем его

Взберемся мы на каменные стены.

Бедфорд

Иди! Мы за тобою, смелый Толбот.

Толбот

Не сразу все. Я полагаю, лучше

Нам вторгнуться различными путями,

Чтоб, если не удастся одному,

Могли другие сокрушить врага.

Бедфорд

Так. Я сюда ударю.

Герцог Бургундский

Я - туда.

Толбот

Подымется здесь Толбот иль умрет.

О Солсбери, и ты, король мой Генрих,

Я нынешнею ночью покажу,

Как я вам предан, и свой долг исполню.

Англичане взбираются на стену с криками: "Святой Георгий!", "Толбот!"

и проникают в город.

Часовой

(за сценой)

К оружию! Враги идут на приступ!

Французы в одних рубашках перепрыгивают через стену.

Входят с разных сторон полуодетые Бастард, Алансон, Рене.

Алансон

Что это, господа? Вы не одеты?

Бастард

Мы рады, что и так могли удрать.

Рене

Проснулись мы и спрыгнули с кровати,

Тревогу услыхав у самой двери.

Алансон

С тех пор, как я оружие ношу,

Не приходилось мне еще слыхать

О подвиге столь дерзком и отважном.

Бастард

Мне кажется, исчадье ада - Толбот.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело