Выбери любимый жанр

Генрих VI (Часть 1) - Шекспир Уильям - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Разумна и прекрасна ваша цель,

И посему решили начертать мы

Условья дружеского мира; их

Епископу Уинчестеру поручим

Во Францию немедля отвезти.

Глостер

А что до предложенья Арманьяка,

Я доложил подробно королю

О качествах возвышенных графини,

О красоте и о приданом ценном,

Ее решил он сделать королевой.

Король Генрих

И в подтвержденье нашего согласья

Свезите ей брильянт - залог любви.

Итак, милорд-протектор, позаботьтесь

Ее со свитою доставить в Довер;

Затем доверим их судьбу волнам,

Король Генрих со свитой, Глостер, Эксетер и послы уходят.

Епископ Уинчестерский

Постойте, господин легат, сперва

Вручу вам сумму, что я обещал

Его святейшеству за сан высокий,

Которым он облек меня недавно

Легат

К услугам вашего преосвященства.

Епископ Уинчестерский

(в сторону)

Теперь уж Уинчестер не покорится;

Сильнейшим пэрам не уступит он.

Ты скоро убедишься, Хемфри Глостер,

Что властью и рожденьем никогда ты

Не превзойдешь высокого прелата.

Уверен будь, что я тебя согну

Иль возмущеньем разорю страну.

Уходят.

СЦЕНА 2

Франция. Равнина в Анжу.

Входят Карл, герцог Бургундский, герцог Алансонский,

Бастард, Рене, Жанна д'Арк и войско.

Карл

Наш дух унылый эта весть ободрит.

Как слышно, возмутились парижане;

Французская проснулась доблесть в них.

Алансон

Так путь к Парижу, славный Карл, свершай;

Здесь времени напрасно не теряй.

Жанна д'Арк

Мир парижанам, если к нам примкнут,

Не то дворцы их гордые падут.

Входит разведчик.

Разведчик

Успехов славному вождю желаю

И счастья вам, сподвижникам его!

Карл

Что говорят разведчики? Скажи нам.

Разведчик

Английские войска, что прежде шли

Двумя отрядами, соединились

И собираются вам битву дать.

Карл

Известье неожиданно, сеньоры;

Но приготовимся немедля к встрече.

Герцог Бургундский

К нам призрак Толбота не прилетит;

Коль нет его, ничто нас не страшит.

Жанна д'Арк

Из низких чувств постыднейшее - страх.

Победе прикажи - слетит к тебе

На зло врагу, вселенной и судьбе.

Карл

Вперед, друзья! За Францию! В час добрый!

Уходят.

СЦЕНА 3

Там же. Перед Анжером.

Шум битвы. Стычки.

Входит Жанна д'Арк.

Жанна д'Арк

Регент теснит нас, и бегут французы.

Так помогайте, чары, амулеты

И вы, руководящие мной духи!

Явите знак событий предстоящих.

Гром.

Проворные заступники мои,

Вы, что владыке севера покорны,

Явитесь, помогите мне сейчас!

Входят злые духи.

То, что явились так поспешно вы,

Обычное доказывает рвенье.

Вы, духи - покровители мои,

Слетевшиеся из глубин подземных,

Доставьте снова Франции победу!

Духи безмолвно ходят вокруг нее.

О! Не томите же меня молчаньем!

Как я своею кровью вас кормила,

Готова руку отрубить свою

И вам отдать ее в залог успеха,

Вы только помогите мне теперь.

Духи склоняют головы.

Надежды нет? Тогда отдам все тело,

Коль просьбу вы исполните мою.

Духи качают головами.

Ужель ни телом, ни кровавой жертвой

Не вымолю я помощи обычной?

Тогда возьмите душу, тело, все,

Лишь Англии торжествовать не дайте.

Духи уходят.

Покинули меня! Настало время

Для Франции пернатый гордый шлем

Склонить пред Англией, главой поникнув.

Заклятья прежние мои бесплодны,

И с адом мне бороться не под силу.

Ты снова, Франция, падешь во прах.

Шум битвы.

Входят французы и англичане, сражаясь. Жанна д'Арк

вступает в единоборство с Йорком. Ее берут в плен. Французы бегут.

Йорк

Поймал тебя, французская красотка!

Скорей спусти заклятьем духов с цепи,

И пусть они тебе вернут свободу.

Добыча славная, - достойная и черта.

Вот ведьма хмурит брови, как Цирцея

Мой образ, верно, хочет изменить.

Жанна д'Арк

На худший образ твой не переменишь.

Йорк

О! Карл дофин - красавец хоть куда!

Твой прихотливый взор его лишь ценит.

Жанна д'Арк

Погибель вас возьми - тебя и Карла!

Пусть неожиданно, во время сна,

Придушат вас кровавыми руками.

Йорк

Колдунья, ведьма гнусная, молчи!

Жанна д'Арк

Прошу тебя, дозволь мне проклинать.

Йорк

Ты будешь клясть, злодейка, на костре.

Уходят.

Шум битвы.

Входит Сеффолк, ведя за руку Маргариту.

Сеффолк

Кто б ни была, ты - пленница моя.

(Смотрит на нее.)

Красавица, не убегай, не бойся!

Коснусь тебя почтительной рукой;

В знак мира вечного я эти пальцы

Целую и кладу на бок твой нежный.

Кто ты? Скажи, чтоб мне тебя почтить.

Маргарита

Кто б ни был ты, зовусь я Маргаритой,

И мой отец - Неаполя король.

Сеффолк

Я граф и Сеффолком меня зовут.

Не оскорбляйся же, природы чудо,

Что жребий твой - быть пленницей моей.

Так лебедь лебедят своих пушистых

Под сенью крыл в плену хранит любовно.

Но коль обидно быть тебе рабой,

Будь вольным другом мне. Иди домой.

Маргарита хочет уйти.

Останься! Отпустить ее нет сил:

Рука освобождает, сердце ж - нет.

Как солнце в зеркале реки играет,

В глаза бросая отраженный луч,

Так взор мой красота ее слепит.

Хотел бы я ухаживать за нею,

Но говорить не смею. Попрошу

Чернила и перо и объяснюсь ей.

Стыд, Де-Ла-Пуль! Не унижай себя.

Иль нем ты? Иль не пленница она?

Пред женщиной ужели ты робеешь?

Да, таково величье красоты,

Что поражает чувство и язык.

Маргарита

Скажи, граф Сеффолк, - если так зовешься,

Какой мне выкуп за свободу дать?

Ведь я, как вижу, пленница твоя.

Сеффолк

(в сторону)

Почем ты знаешь, что тебе откажут,

Раз ты не признавался ей в любви?

Маргарита

Что ты молчишь? Какой мне выкуп дать?

Сеффолк

(в сторону)

Она прекрасна - попытаться надо,

И женщина - так можно победить.

Маргарита

Скажи, ты примешь выкуп? Да иль нет?

Сеффолк

(в сторону)

Безумец! Вспомни про свою жену.

Как может быть твоею Маргарита?

Маргарита

Уйти мне лучше; он меня не слышит.

Сеффолк

(в сторону)

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело