Выбери любимый жанр

Очаровательное зло - Картленд Барбара - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Дрого, нельзя все время сидеть дома. Не поехать ли нам к Себастьяну? Там нас мало кто знает. Мы могли бы немного развеяться, да и Мелинде, наверное, до смерти надоели наши с тобой разговоры.

— Ты предлагаешь взять с собой Мелинду? — спросил маркиз таким тоном, словно Мелинда не сидела с ними за одним столом.

— Почему бы и нет? — ответил капитан. — Может быть, ей даже удастся встретить там кого-нибудь из друзей.

— У меня нет друзей в Лондоне, — торопливо вставила девушка.

— В таком случае, вы там ими быстро обзаведетесь, — продолжал настаивать капитан Вести.

— Что ж, — сказал маркиз, вставая из-за стола, — едем.

— Вам следует что-нибудь накинуть на плечи, — сказал капитан, когда все, покинув столовую, вновь перешли в библиотеку.

— О, конечно, — ответила Мелинда. — Я поднимусь наверх.

И девушка поспешила в спальню, не переставая удивляться превратностям собственной судьбы. Еще вчера она была уверена, что проведет сегодняшний вечер в убогой комнатушке какой-нибудь дешевенькой гостиницы, а вместо этого попала на обед, по сравнению с которым самый изысканный прием в доме дяди Гектора выглядел нищенской пирушкой. «Маркиз, должно быть, сказочно богат», — подумала Мелинда и сразу же вспомнила, что ей показалось, будто за обедом он старательно избегал встретиться с ней взглядом и все время разговаривал так, словно ее за столом не было вовсе. Но причины этого девушка объяснить не могла и отнесла все на счет скверного характера маркиза.

Мелинда взглянула на себя в зеркало и заметила в глазах своего отражения растерянность и испуг.

— Ничего страшного не случилось, — сказала отражению девушка. — Я сумела ускользнуть от неистового гнева дяди Гектора, сумела избежать свадьбы с этим ужасным полковником Джиллингхеммом, теперь у меня достаточно денег, чтобы добраться до Сассекса, а уж там-то нас с няней никто не отыщет.

От таких мыслей по лицу девушки разлилась светлая мечтательная улыбка. Она достала из гардероба голубую бархатную накидку с отделкой из белого меха горностая и поспешила вниз, радостная и веселая, какой и должна быть совсем еще юная девушка перед своим первым выходом в свет.

Капитан Вести взял из рук Мелинды накидку и галантно возложил ее на плечи девушки.

— Вы очаровательны! — сказал он.

— Правда? — не в силах скрыть чувство наивного восторга, слегка краснея и опустив глаза, отозвалась она. — Спасибо.

Когда они все втроем уселись на просторное сиденье элегантного сверкающего автомобиля, маркиз совершенно неожиданно спросил:

— Мелинда, вы умеете ездить верхом?

— Да, я училась верховой езде с трех лет.

— В таком случае мы можем взять вас с собой в парк, — продолжал маркиз, давясь от сдерживаемого смеха. — Там, возле статуи Ахиллеса, собираются все прелестные «объездчицы жеребцов». Ну, да вы, конечно, и сами знаете.

— Как бы мне хотелось покататься верхом! — искренне воскликнула Мелинда, не поняв ни скрытого смысла сказанной маркизом фразы, ни его внезапного веселья.

— Тогда решено, — вмешался капитан Вести, лукаво взглянув на маркиза. — И если вы хорошо держитесь в седле, все они попадают, как кегли.

— Вовсе не смешно, Джервес, — кисло ответил его светлость.

— А вы когда-нибудь слышали про Кегли? — спросил капитан.

— Вы имеете в виду игру? — не поняла девушка.

Капитан рассмеялся.

— Нет, я имею ввиду женщину. Ее прозвали «Кегли», потому что однажды она заявила компании гвардейских офицеров, что если они не будут беспрекословно выполнять все ее желания, то будут валяться у нее в ногах, как сбитые шаром кегли.

— Как же ее зовут на самом деле? — поинтересовалась Мелинда.

— Нет, вы только посмотрите! — с удивлением и недоверием воскликнул маркиз. — Она хочет убедить нас в том, что никогда не слышала о Керолайн Уолтерс, по прозвищу «Кегли»!

— Но я действительно о ней никогда не слышала.

— Этого не может быть, — настаивал лорд Чард. — Вообще-то, я уже давно пришел к выводу, что вы отъявленная лгунья!

Тон его голоса задел Мелинду гораздо больше, чем сказанные им слова, и девушка гордо вскинула подбородок.

— Я не понимаю, милорд, — ледяным тоном заявила Мелинда, — почему вы позволяете себе разговаривать со мной в таком тоне. Заявляю вам, что никогда не слышала ни имени мисс Керолайн Уолтерс, ни ее прозвища.

Девушка смотрела на маркиза полным достоинства, холодным взглядом. А он, откинувшись на спинку сиденья, глумливо улыбался.

— Дрого, держи себя в руках, — поспешил вмешаться капитан Вести. — К тому же, заявление Мелинды кажется весьма чистосердечным. По-моему, ты совершенно не прав. Где аргументы, а, Дрого?

— Если Мелинда говорит правду, тогда мне остается предположить, что это просто какое-то чудо! Как, ради всего святого, она могла оказаться здесь в этой роли и никогда не слышать про Кегли?

— Какая разница, — примирительно сказал капитан. — Раз Мелинда сказала, что она не знает Кегли, значит она не знает ее. В конце концов, мы нынче же вечером можем их познакомить.

— И тогда посмотрим, — подхватил маркиз, — если Мелинда не знает Кегли, то, быть может, Кегли знает Мелинду!

— Но откуда она может меня знать? — недоуменно спросила девушка. — Пожалуй, мне лучше вернуться назад.

— О, нет! — воскликнул маркиз. — Вы, кажется, боитесь встретиться с ней?

Мелинда отрицательно покачала головой и вздохнула. Маркиз начинал казаться ей совершенно несносным.

Наконец, машина остановилась возле ярко освещенного подъезда красивого особняка, и они вошли в просторный холл. Мелинда, опасавшаяся, что ее везут в какой-нибудь ночной притон, несколько успокоилась. Дом, в который они приехали, без сомнений, принадлежал джентльмену из высшего общества. Пройдя по мраморному полу вестибюля и миновав холл, они оказались в столовой.

Это был огромный длинный зал, в котором, за большим столом, сидело не менее тридцати человек. С потолка свисала сверкающая хрустальная люстра, наполнявшая столовую ровным ярким светом. Мелинда заметила, что гости уже отобедали и приступили к десерту.

— Чард, рад вас видеть! — громко приветствовал маркиза тучный краснолицый молодой человек. Встав с места, он направился к вошедшим с распростертыми объятиями. — Надеюсь, вы успели пообедать? Выпейте портвейна. А маленькая леди, полагаю, предпочитает шампанское? — он довольно бесцеремонно взял Мелинду за руку и усадил на свободное место за столом.

Девушка с любопытством смотрела вокруг. Ее смутил царивший в зале шум, а видом одной из сидевших неподалеку женщин она была просто шокирована. На той был вызывающе откровенный наряд, а на лице — толстый слой косметики самого вульгарного толка.

Вскоре собравшиеся стали подниматься из-за стола.

— Давайте танцевать, напиться мы всегда успеем! — громко крикнул хозяин дома.

Все встали с мест; встала и Мелинда. Неожиданно за ее спиной раздался голос маркиза.

— Кегли, ты, наверное, не знакома с Мелиндой Стэнион. Она, как я понимаю, новичок в вашем братстве.

Мелинда обернулась. Перед ней, держа под руку маркиза, стояла очаровательная молодая женщина, одетая очень элегантно и без тени вульгарности. Мелинда протянула ей руку, но та, даже не взглянув в ее сторону, продолжала улыбаться маркизу.

— Где же, черт тебя подери, ты пропадал, мой молодой жеребчик? — спросила она. — У тебя еще кровь не превратилась в воду с тех пор, как мы виделись в последний раз?

Мелинда быстро убрала руку, словно чуть не прикоснулась к змее. Она не могла и представить, что услышит подобную речь из уст леди. Кегли, тем временем, продолжала свою болтовню, пересыпая ее такими ругательствами, что ей позавидовал бы любой портовый грузчик, причем маркизу это, похоже, даже нравилось.

Воспользовавшись тем, что на нее никто не обращает внимания, Мелинда выскользнула в холл. Здесь не было ни души: прислуга убирала со стола, а гости веселились. Девушка уселась в кресло и стала думать о происходящем. Она совершенно отчетливо понимала, что это вовсе не светский раут. Нет, это больше походило на вечеринку для холостяков! Но почему, в таком случае, маркиз и капитан привезли ее сюда? Видимо, потому что они, подобно ее дяде, относились к ней, как к существу второго сорта, обязанному всем подчиняться. Но в этой роли девушка выступать вовсе не собиралась.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело