Выбери любимый жанр

Док и его кот (СИ) - Башибузук Александр - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

И тут…

И тут от входной двери раздался громкий повелительный голос.

— Мистер Вайт, держите руку подальше от своего шестизарядника…

Я медленно обернулся и увидел двух усатых мужиков в котелках. На груди у обоих поблескивали значки в виде звезды. Но почему-то у одного с шестью лучами, а у второго на значке лучей было всего пять. В руках они держали новенькие Винчестеры модели 1873 года и что характерно, целились из них мне прямо в голову…

Глава 9

Очень захотелось поднять руки, но я не смог это сделать по очень банальной причине — меня, нахрен, парализовало. Мозги — тоже. Уверен, спроси меня в тот момент, как зовут — ни за что не ответил бы.

А вот губы, совсем наоборот, сами по себе, растянулись в кривой гадкой ухмылочке.

Думал меня тут же на месте и застрелят. И даже успел представить какой шикарный коктейль сделает безоболочечная пуля сорок четвёртого калибра в моей черепной коробке.

Но, как бы странно это не звучало, на мужиков в котелках эта улыбочка подействовала несколько отрезвляюще.

— Не шевелитесь, мистер!.. — слегка отшатнувшись назад, заорал левый, на последнем слове сорвавшись на фальцет.

Второй просто побледнел, а ствол его винчестера предательски дрогнул.

Способность адекватно воспринимать окружающую действительность внезапно вернулась, и я, наконец, сообразил, что эти мужики, пожалуй, боятся меня гораздо больше, чем я их сам. Да и выглядели они не особо браво. Левый — полноватый коротышка, с рыхлой фигурой, круглым, абсолютно мирным лицом, носом картошкой и вислыми длинными усами — напоминал собой больше булочника, чем решительного блюстителя закона, а правый — более худой и высокий, с вытянутой физиономией и со скошенным подбородком — походил на сторожа нашей клиники — дядю Васю — мирного и тихого алкаша.

Я прекрасно понимал, что внешность не показатель, но всё равно слегка отошёл от перепуга и даже сподобился заговорить:

— У вас ко мне есть вопросы, джентльмены?

— У нас есть много вопросов к вам, мистер Вайт! — пафосно ответил пухляш. — И сейчас их вам зададут!

— Да, очень много! — грозно поддакнул второй. — Не шевелитесь, если не хотите схлопотать пулю.

— Как вам угодно… — я равнодушно пожал плечами.

Но почему-то вопросов не последовало — мужики просто торчали у двери и держали меня на прицеле. Я понял, что они кого-то ждут, и решил слегка поразмыслить над своим положением. Но вместо того, чтобы озадачиться вопросом: какого хрена им от меня надо, совершенно неожиданно начал ломать себе голову на тем, почему у них разные значки.

Шесть лучей и пять лучей? Шериф либо маршал с помощником? Может быть, хотя ни один из них на главу закона в городе не тянет. Помощник с помощником помощника? Или сами себе по своему вкусу значки смастрячили? Тьфу ты, какая хрень в голову лезет. Ладно, плевать на значки. Какого хрена им надо? Где я успел накосячить? Вроде нигде. Стуканули, что я завалил Хопкинса? Так я ему просто кости переломал — а дальше его повесили поселенцы. Возможно, но вряд ли. За Луи Свинью? Бред — за этого вообще наградить должны. К тому же мисс Меллори не успела бы пожаловаться. Да и не за чем ей. Дура, конечно, но не до такой степени. А если… если это происки… как там её… Розы Хардинг, заклятой «подружки» мисс Морган? А вот это вероятней всего.

Да уж… умею вляпаться на голом месте. Но не всё так плохо. Судя по тому, что меня не пристрелили на месте — будет какое-то разбирательство, которое предусматривает возможность оправдаться.

Наконец, послышались шаги и в зале салуна появилось ещё одно действующее лицо. Здоровенный пузатый мужик, с красной обширной рожей, густыми висячими усами под мясистым носом радикально красного цвета и тоже с серебряной шестилучевой звездой на лацкане куцего пиджачка. Правда, гораздо большей по размеру, чем у первых двух — у этого она была примерно с чайное блюдце

В левой мужик держал короткую двустволку, а в правой — покрытый бурыми пятнами джутовый мешок.

Переступив порог, он остановился, набычился и грозно уставившись на меня, прохрипел:

— Мистер Вайт?

С трудом утихомирив дрожь в руках, я прикоснулся двумя пальцами к шляпе.

— К вашим услугам, мистер…

— Шериф Вирджиния-Сити, Адам Фарлоу! — свирепо ощерившись, громыхнул здоровяк.

— К вашим услугам, шериф Фарлоу…

Шериф с кривой ухмылкой кивнул, после чего сунул руку в мешок и одним движением выдернул из нее за волосы человеческую голову.

Черную и опухшую голову, с мерзко оскаленным ртом и торчащим синим языком. С левой стороны отсутствовало ухо и часть скальпа, среди лохмотьев бурой плоти проглядывали кости черепа, а из обрубка шеи торчали сахарно-белые позвонки. Голову Луи Белью по прозвищу Свинья.

Я облегчённо вздохнул. Да уж, некрасиво получилось. Как выяснилось после боя, потомственный дворецкий всё-таки героически отвоевал башку разбойного гомосека у шавок, но мне в этом сразу не признался. А перед тем, как выступить в дорогу, я мешок с этой головой, от греха подальше, дабы избежать очередных потерь, прицепил уже к своей вьючной лошади. Но вот конюха салуна предупредить о ней забыл. Получается, он и стуканул. Вот же сука, черножопая!

В зале на мгновение повисла мёртвая тишина.

Потом вдруг кто-то громко испортил воздух и сразу несколько человек возмущённо заорали:

— Джонни, ты что обосрался?

Шериф недовольно поморщился, уставился мне в глаза, после чего тихо и угрожающе процедил.

— Мистер Вайт, это ваше?

Я спокойно признался:

— Моё, шериф Фарлоу.

Салун немедленно взорвался громким гулом.

— Сука, мне этот урод сразу не понравился…

— Это каким надо быть ублюдком, чтобы таскать с собой гнилую башку…

— А может… может он кормит ей своего кота?..

— Убийца и кот убийца!..

— Смотри как зыркает, того и гляди в горло вцепится!..

— Больной мерзавец…

— В петлю его…

— И кота на сук!

Я уже стал опасаться, что нас с Мусичкой линчуют на месте, но шериф поднял лапищу к потолку и грозно гаркнул.

— Заткнитесь все!!! — после чего, недобро прищурившись, поинтересовался у меня: — Как вы всё это поясните, мистер Вайт?

Губы помимо моей воли опять растянулись в кривой ухмылке.

— Лично мне она незачем, шериф Фарлоу — я привез эту голову для вас.

— Для меня? — озадаченно вздернул бровь. — И чья она, чёрт побери?

— Это голова Луи Белью по прозвищу Свинья.

В зале кто-то громко ахнул:

— Свинья? Да ну нахрен? Он завалил Луи Свинью? Вот Торп обрадуется…

— Свинья? — Фарлоу повернул башку к себе лицом, а потом показал её одному из помощников. — Гудман, глянь…

Тот глянул и неопределённо пожал плечами.

— Кхе… — шериф гулко кашлянул в кулак. — Мистер Вайт… к-хе-кхе… приношу вам извинения за действия своих помощников… — он грозно глянул на мужичков со звездами, — и приглашаю пройти в мой офис…

Больше всего мне хотелось вылить в себя полную бутылку виски, но пришлось кивнуть.

Офис шерифа находился рядом с салуном, на другой стороне улицы — так что ехать не пришлось. Обычная для этих мест халупка из брёвен с фальшфасадом из досок и крытым крылечком с завалинкой. О том, что это непосредственное место базирования закона, свидетельствовала только вывеска с криво намалёванной белой краской лаконичной надписью «SHERIFF» с пятиконечной звёздочкой перед первой буквой и такой же после последней.

Внутри тоже ничего примечательного не оказалось; грубо сколоченный стол, несколько таких же кривых табуреток, да склёпанная из железных полос большая клетка в углу. В ней валялась щедро благоухающая мочой и дерьмом куча тряпья, при внимательном рассмотрении оказавшаяся человеком, возможно мужчиной.

В другом углу офиса нашёлся облезлый большущий сейф с парой штурвальчиков на дверце.

Шериф Фарлоу шумно втянул в себя воздух, недовольно скривился и грузно приземлился за стол.

Оба его помощника перебазировались за спину своего начальника и остались стоять. Винчестеры они пристроили на сгибы локтей, но всё ещё сверлили меня грозными взглядами.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело