Выбери любимый жанр

Бесконечный миг - Каттнер Генри - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Что разузнать? — нетерпеливо спросил Стоктон.

— Знавал я как-то одну девчонку из местных. Хорошенькая была. Ее звали Мира. Я... ну, я много думал о ней. В один прекрасный день она устроилась домработницей к Торкелю. С тех пор я о ней ничего не слышал.

— Ну, так сейчас ее здесь нет, — сказал Стоктон. — Если только она не в доме.

Бейкер отрицательно покачал головой.

— Я разговаривал с Педро. Он говорит, что видел ее, но потом она исчезла. Прямо как этот его мул-альбинос Пинто.

Наступила тропическая ночь. Свет яркой луны серебряными блестками рассыпался по всему лагерю. Со стороны дома Торкеля внезапно послышалось пронзительное ржание лошади.

В тот же миг из палатки выскочил опешивший Педро.

— Пинто! Мой дорогой Пинто! Он в доме! Он вернулся!

Дверь дома распахнулась еще до того, как Педро успел подскочить к ней. В проеме возникла фигура Торкеля. В лунном свете его лысая, как купол церкви, голова и блестящие очки светились, как у привидения, придавая ученому дьявольский вид.

— В чем дело, Педро? — негромко спросил он насмешливым голосом.

Смуглолицый южанин резко остановился, облизывая губы.

— Я слышал голос Пинто, сеньор... — прошептал он.

— Тебе показалось, не выдумывай, — холодно отрезал Торкель. — Возвращайся к своей работе. Неужели ты думаешь, что я буду держать у себя в доме твоего мула?

— А что вы там держите, док?

Вопрос прозвучал из уст вмешавшегося в разговор Булфинча, который медленно приближался к освещенному луной крыльцу дома. За его спиной маячила Мэри, вскоре показались и Стоктон с Бейкером.

— Это не ваше дело, дамы и господа, — также холодно произнес Торкель, прикрывая за собой дверь.

— А мне так не кажется, — отрезал Булфинч. — Я уже говорил вам, сэр, что не уберусь отсюда, пока не получу объяснений.

— А я вам говорил, уважаемый, — почти шепотом произнес Торкель, — что вы не должны выходить за рамки дозволенного. Я не потерплю вмешательства в мои дела. Мои секреты — это мои скелеты в шкафу. И предупреждаю вас: я буду их защищать!

— Это что, угроза?! — взорвался Булфинч.

На лице Торкеля замаячила улыбка.

— Если бы я показал вам то, что находится в моем доме, то вы бы, полагаю, пожалели об этом в ту же секунду... Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Если завтра утром я увижу вас здесь, то буду вынужден. .. принять меры.

Его глаза за толстыми линзами очков одним зловещим взглядом окинули всю группу. Затем, не говоря больше ни слова, он растворился в дверном проеме и захлопнул за собой дверь.

— Вы же не уйдете, док? — спросил Стоктон.

— Нет, разумеется, не уйду! — прорычал Булфинч.

После недолгой паузы молчавший доселе Педро сделал повелительный жест.

— Идемте со мной. Я кое-что покажу...

Он поспешил за угол дома, сопровождаемый псом по кличке Пако. Булфинч, беззвучно шевеля тонкими губами, последовал за ним. Остальные проделали то же самое.

Путь преградил высокий деревянный забор. Педро показал пальцем на щель и полез туда первый. Стоктон проверил ворота, которые обычно были открыты, но сейчас оказались заперты. Тогда он присоединился к остальным.

— Стойте, — прошептал южанин. — Я видел его там раньше.

Они увидели штольню, внутри которой болталась примитивная веревка. А затем в поле зрения показалась странная фигура, напоминающая на первый взгляд какого-то водолаза из-за покрывавшего его с ног до головы резинового костюма. На голове фигуры расположился цилиндрический шлем. Сквозь маску предательски блеснули массивные очки доктора Торкеля.

— Защитный костюм. Ну да, радий — опасная штука, — прошептал Стоктон.

Торкель подошел к шахте и начал поднимать лебедку. Внезапно Стоктон почувствовал, как чья-то рука коснулась его плеча. Он обернулся и увидел Бейкера.

— Идемте, — мягко сказал тот. — Мы открыли замок с помощью шпилек Мэри. Сейчас поглядим, какие у этого типа в шкафах скелеты.

— Точно! Он еще долго будет возиться, — подхватил Педро, кивая головой.

Отряд молча двинулся обратно к дому. Глинобитная дверь была приоткрыта. Изнутри доносилось пронзительное конское ржание, высокое и тонкое...

Глава 2. Маленькие люди

ВНУТРИ БЫЛО удручающе пусто. Напротив входной двери была еще одна, очевидно, ведущая к шахте. В правой стене расположилась третья, с маленьким окошком из слюды.

В центральном помещении виднелись тяжелые деревянные стулья, верстак и стол с микроскопом и какими-то заметками. На скамье стояли маленькие плетеные корзинки. На полу небрежно валялись пробирки, книги, мензурка, пара-тройка маленьких контейнеров и несколько грязных рубашек.

Педро устремил взгляд куда-то вниз.

— Отпечатки копыт... Пинто был здесь, да! Мой Пинто!

Остальные разбрелись по комнате и не слушали его. Мэри склонилась над микроскопом, Булфинч изучал заметки.

— Негодяи!!!

В дверном проеме, ведущем ко входу в шахту, возник Торкель. Его глаза за массивными очками горели огнем праведного гнева, а кожа на лице от ярости густо залилась краской.

— Хотите присвоить себе мои открытия?! Вы не имеете никакого права! Вы лишь мои подчиненные, которых я уволил и приказал убираться отсюда вон!

Увидев в руках Булфинча бумаги со стола, доктор буквально взбеленился.

— Мои записи!

Стоктон и Бейкер, не сговариваясь, схватили обезумевшего Торкеля, когда тот бросился на Булфинча, вызвав у того лишь легкую усмешку.

— Спокойно, доктор Торкель. Держите себя в рамках дозволенного.

Торкель слегка остыл, продолжая, тем не менее, тяжело дышать от гнева.

— Я... вы не имеете права!

— Вы ведете себя неразумно. Ради вашего же блага и для пользы науки я должен потребовать от вас объяснений. Бросить вас здесь, в джунглях, было бы просто преступлением. Я понимаю, у вас тяжелая работа. Вы не... — На секунду Булфинч замолчал, но потом снова заговорил уже спокойным тоном. — Вы не совсем здоровы в душевном плане. Нет никаких причин для подозрений или мании преследования.

Торкель вздохнул, снял очки и устало потер мутные глаза.

— Простите... — пробормотал он. — Возможно, вы и правы, доктор. Я провожу исследования с радиацией...

Он подошел к двери на правой стене и открыл ее, явив миру маленькую комнатку, обитую свинцом. С потолка свисал прожектор, похожий на тот, что используется в медицине для рентгеновских аппаратов.

— Это мой конденсатор, — сказал Торкель. — Можете осмотреть его, доктор Булфинч. Я должен доверять вам... никто прежде его не видел.

Булфинч вошел в комнатку. Остальные последовали за ним по пятам, пристально разглядывая прожектор — сосредоточение местной тайны.

Только Педро не обращал на него никакого внимания. Он судорожно открывал контейнеры, один за другим. Внезапно он остановился, оцепенев от изумления, выдавив лишь одно слово:

— Пинто!

В одном из таких контейнеров лежал мул-альбинос, ростом не больше десяти сантиметров!

— Педро! — резко крикнул Торкель.

Смуглолицый южанин вздрогнул от испуга и выпрямился, задевав локтем контейнер, который со стуком повалился на пол вместе с карликовым мулом. Животное, с трудом поднявшись на ноги, ускакало прочь через приоткрытую дверь дома. Только Педро и Торкель видели, как Пинто скрылся в ночи.

На секунду глаза Торкеля встретились с глазами Педро.

— Иди сюда, — тихонько произнес ученый. — Я хочу, чтобы ты тоже это увидел.

Педро подошел к Торкелю. На смуглом лице застыла гримаса удивления.

— Что... что случилось с...

Торкель лишь слегка улыбнулся и указал на комнатку, где толпились остальные участники действия, которые внимательно изучали прожектор. Педро повернул к ним голову и тут же был грубо брошен Торкелем прямо в центр комнатки. Рука доктора молниеносно опустила один из рычагов возле двери, после чего послышался низкочастотный гул, который вскоре перерос в шипящий потрескивающий скрип. Сквозь окошко из слюды заструился зеленый свет.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело