Конец - делу венец (2) - Шекспир Уильям - Страница 18
- Предыдущая
- 18/26
- Следующая
Бертрам
(тихо)
Что с ним делать?
Первый дворянин
(тихо)
Ничего, сказать ему спасибо. - Спроси-ка у него, что я за человек и на каком счету у герцога?
Первый солдат
Так, записано. (Читает.) "Спросить - имеется ли в лагере некий француз, капитан Дюмен? На каком счету он у герцога? Что известно о его храбрости, честности и воинском искусстве? Нельзя ли подкупить его и подбить на измену?" Что ты скажешь на это? Известно тебе что-нибудь?
Пароль
Покорнейше вас прошу, позвольте мне ответить на вопросы по порядку. Спрашивайте.
Первый солдат
Знаешь ли ты некоего капитана Дюмена?
Пароль
Как же, знаю. Он был подмастерьем у одного портняжки в Париже. Потом его оттуда выгнали и отстегали плетьми за то, что он сделал ребенка одной слабоумной девке, содержавшейся на казенный счет, - немой дурочке, которая не умела сказать "нет".
Первый дворянин в гневе замахивается.
Бертрам
(тихо)
Прошу вас, удержите руку! Хоть я и знаю, что по его башке плачет первая черепица, которой суждено сорваться с крыши.
Первый солдат
Значит, упомянутый капитан служит в войсках герцога?
Пароль
Конечно, этот паршивец там.
Первый дворянин
(тихо)
Что вы на меня так смотрите? Дайте срок, мы кое-что услышим и о вашей светлости.
Первый солдат
На каком счету он у герцога?
Пароль
Герцог знает его как самого никчемного из моих подчиненных и написал мне на днях, чтобы я выгнал его из отряда. Постойте, кажется, это письмо у меня в кармане.
Первый солдат
Да ну? Сейчас мы тебя обыщем.
Пароль
Впрочем, по правде говоря, я не помню: то ли оно при мне, то ли осталось в моей палатке, среди других писем герцога.
Первый солдат
Вот оно, - тут какая-то бумага. Прочесть его тебе?
Бертрам
(тихо)
Наш толмач хорошо играет роль.
Первый дворянин
(тихо)
Просто молодец.
Первый солдат
(читает)
"Диана, граф набитый дурак, но набит он золотом...".
Пароль
Это не то, мессир. Это предостережение одной флорентийской красотке, некой Диане, чтобы она остерегалась некоего графа Руссильонского, безмозглого и никчемного молокососа, притом отчаянного развратника. Прошу вас, мессир, положите письмо обратно.
Первый солдат
Сперва, с твоего позволения, я его прочту.
Пароль
Уверяю вас, что у меня были самые лучшие намерения по отношению к девице. Уж я-то знаю, что молодой граф - зловредный сластолюбивый мальчишка, который прямо-таки глотает девушек, словно кит мелкую рыбешку, целыми косяками.
Бертрам
(тихо)
Проклятый двуличный негодяй!
Первый солдат
(читает)
"Не верь его признаниям в любви:
Не клятвы, золото пускай он тратит.
Торгуйся с ним и не продешеви.
Бери вперед: потом он не заплатит.
Тебе я дам еще совет один,
Гони мальчишек прочь, ласкай мужчин:
Граф и в своей любви - поверь солдату!
Щедрее на авансы, чем на плату.
Твой, как тебе шепнул я на ушко,
Пароль"
Бертрам
(тихо)
Ему надо бы вырезать эти вирши на лбу и прогнать сквозь строй!
Второй дворянин
(тихо)
Но ведь это же, граф, ваш преданный друг. Прославленный знаток языков и бесстрашный воитель!
Бертрам
(тихо)
Я до сих пор относился терпимо ко всякой твари, кроме кошек. Но эта тварь для меня теперь хуже кошки.
Первый солдат
По выражению лица нашего генерала вижу я, что нам придется тебя повесить.
Пароль
Ради всего святого, оставьте мне жизнь, мессир! Не то чтобы я боялся смерти, но поскольку я много грешил, то хотел бы остаток моих дней употребить на покаяние. Дайте мне пожить, мессир! Хотя бы в темнице, в колодках, как угодно, только бы жить!
Первый солдат
Посмотрим, нельзя ли будет что-нибудь сделать, если ты все чистосердечно расскажешь. Итак, вернемся к капитану Дюмену. Ты ответил на вопросы касательно его репутации, отношения к нему герцога и его храбрости. Что ты скажешь о его честности?
Пароль
Да для него нет ничего святого: из монастыря яйцо украдет. По части похищения и насилования чужих жен он не уступит Нессу. Клятвы он ставит ни во что, и рядом со списком его клятвопреступлений бледнеют подвиги Геркулеса. Лжет он, мессир, с таким красноречием, что способен одурачить самое истину. Лучшее из его качеств то, что он пропойца, ибо когда он пьян в стельку, то дрыхнет и не причиняет вреда никому, кроме своей простыни. Но его повадки всем известны, поэтому его кидают на солому. К сказанному мной об его честности остается прибавить немногое: он обладает всем, чего не должно быть у честного человека; из того, чем должен обладать честный человек, у него нет ничего.
Первый дворянин
(тихо)
Он начинает мне нравиться.
Бертрам
(тихо)
Чем? Отзывом о твоей честности? Язва ему в глотку! Для меня он, ни дать ни взять, кошка.
Первый солдат
Что ты знаешь о его познаниях в воинском искусстве?
Пароль
Сказать правду, об его воинском искусстве мне известно, что в Англии он хаживал во главе отряда странствующих комедиантов и бил в барабан. Не хочу взводить на него напраслину, - других воинских успехов за ним не знаю. Вот разве что, говорят, он в той же стране заслужил офицерское звание тем, что обучал инвалидную команду вздваивать ряды на плацу, называемом Майл-Энд. Как видите, я рад упомянуть и о его заслугах, хоть и ни могу поручиться, что это было на самом деле.
Первый дворянин
(тихо)
Он настолько переподличал самую подлость, что вызывает восхищение как истинная диковина.
Бертрам
(тихо)
Язва ему в пасть! Кошка, да и только!
Первый солдат
Раз уж он такой дрянной человек, то нечего и спрашивать, можно ли его подкупить.
Пароль
Мессир! Да за четверть экю он продаст вам свою бессмертную душу и откажется от райского блаженства за себя самого и всех своих потомков на веки вечные.
Первый солдат
А что такое его брат, другой капитан Дюмен?
Второй дворянин
(тихо)
Зачем он спрашивает обо мне?
Первый солдат
Ну, каков он?
Пароль
Два сапога пара. Он несколько уступает своему брату в достоинствах, зато намного превосходит его в пороках. Он еще трусливее брата, который слывет отчаянным трусом. При отступлении он обгоняет любого скорохода; зато, когда надо идти в атаку, у него трясутся поджилки.
- Предыдущая
- 18/26
- Следующая