Выбери любимый жанр

Королевская стерва (СИ) - Матюлина Алла - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

- Сними капюшон. Пожалуйста. – Мне не нужно читать мысли, чтобы понять, что наследник удивлен. Не так часто я прошу его о чем-то. – Тебя все равно не узнают с такой бородой.

Доверившись моей интуиции, кронпринц снимает капюшон. С десяток голов сразу же отворачиваются от нас, потеряв интерес. Да и трактирщик, как мне кажется, больше не косится исподлобья. Грузный мужчина лишь вежливо улыбается новым гостям.

- Добрый день! Чем могу быть полезен?

- Мы с моей спутницей желаем снять у Вас номер.

- Понимаю, понимаю. – Кажется, мужчина решил, что я молодая аристократка, которая пустилась в бега с не самой подходящей для нее компанией. – К сожалению, мест нет. В городе ярмарка, сами знаете…

В ответ мой спутник лишь шепчет пару слов на ухо хозяину этого места. И что-то сует тому в карман. Лицо трактирщика моментально разглаживается. Что ни говори, но рупии везде творят чудеса!

- Прошу на второй этаж!

По скрипучей лестнице мы поднимаемся на второй этаж. Небольшая комнатка с двумя тумбочками и одной большой кроватью. Голубая ситцевая шторка на окне и маленький коврик у входа. Минимум мебели, зато чистенько. Да и своя ванная комната добавляет этому месту несомненное преимущество.

- Чувствуйте себя как дома! – На выходе желает нам трактирщик. А мы с Леонардом переглядываемся и в унисон расплываемся в улыбке. Если бы хозяин постоялого двора только знал, где мы живем…!

Немного погодя, после полуденного сна, мы с кронпринцем решили-таки выбраться из постели и сделать то, ради чего мы сюда приехали. А именно – посетить ежегодную весеннюю ярмарку в Нимерии. Честно говоря, я не питала иллюзий по поводу данного мероприятия. А зря. Потому как стоило нам приблизиться к западной окраине города, перед нами вырос целый городок из шатров различных размеров и цветов! Тут и там толкались гости ярмарки, грозя оттоптать ноги, выдрать клок волос, да и попросту украсть деньги. К счастью, большинство недотеп испарялись с нашего пути, заметив мой раздраженный взгляд. А кому и этого было недостаточно – натыкались на мощную фигуру моего сопровождающего, бережно охраняющую меня от снующих людей. Кроме того, колорит разбавляли громкие приглашения зазывал:

- Свежие булочки! Мягкие – как щека младенца! Пышные – как пуховая подушка! Сладкие – как ….- фи, а вот это уже непотребство!

- Шикарные наряды от вдовы Илларис на любой случай! Скидка на покупку похоронного платья! Позаботьтесь о своем будущем!

- Доспехи! Гарантия прилагается! Доспехи! – Слышится где-то совсем рядом, и я морщусь от въедливого голоса.

- Какая гарантия, уважаемый? – Продавец умело прикидывается немым, поэтому я повторяю свой вопрос еще раз. Громче и уверенней. – Как долго длится гарантия?

- ….дня! – Что-то неразборчиво вещает продавец и скоком-боком разворачивается к следующему потенциальному покупателю. Все понятно. Люди слышат слово «гарантия», и ведутся на соответствующую рекламу. А гарантия-то оказывается, только на словах. Но ведь главное, привлечь покупателя? А дальше остается лишь его заговорить и дело в шляпе.

Затем меня привлекает заявление обладателя густого баса:

- Драгоценности, равным, которых нет даже в королевской сокровищнице!

- Заглянем? – Наследник безразлично пожимает плечами. Кажется, Леонарда гораздо больше беспокоит окружающая обстановка, чем торговые ряды. Протолкавшись сквозь шеренгу зевак, мы оказываемся у изумрудного шатра. Грузный продавец во все горло нахваливает свой товар в то время, пока двое его мальцов-помощников присматривают, чтобы никто не стащил лишнего с прилавка.

- Господин, руку даю на отсечение, это - то самое кольцо! Оно будет изумительно смотреться на безымянном пальце Вашей спутницы! – Покончив с предыдущим покупателем, хозяин шатра обращает внимание на нас. А хитрый взгляд мужчины, направленный на моего спутника - дает понять, что он настроен вытрясти из нас так много рупий, сколько у нас в принципе имеется. – Азим к Вашим услугам.

- Не бросались бы Вы такими громкими заявлениями, Азим, - впервые за день, наследник отвлекается от того, чтобы держать под контролем окружающую обстановку. И хоть ответ его нельзя назвать вежливым, но интонация, с которой Леонард отвечает, не предполагает ни насмешки, ни агрессии, - я сам в состоянии выбрать то самое кольцо для своей женщины. А пока…Айлин, выбирай все, что тебе нравится.

Азим в предвкушении потирает руки, а я…Я кое-что припоминаю. А именно, королевскую охоту и встречу с его высочеством и его лучшим другом -герцогом Карием Альбусом. И реплику последнего: « Лео, не слышал прежде, чтобы ты дарил такие подарки женщинам. Драгоценности – да. Дома – тоже да, но…» Это что же получается, сейчас наследник дает мне понять, что ставит меня вровень к остальным своим бывшим женщинам? Попытка купить меня? И как я ни старалась не показывать, что меня это не задело, но по моему взгляду Леонард все понял. А осознав, даже не попытался исправиться.

- Айлин, не знаю, что ты себе придумала, но ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь, - ровный шепот достигает моих ушей, что еще больше выводит меня из себя. – Но если хочешь, ты можешь отказаться от драгоценностей. Купим тебе что-то другое.

Я? Отказаться?! Как бы не так!

- Азим, уважаемый…- поворачиваюсь к ожидающему продавцу и заставляю его хватать воздух ртом, как рыба, при следующих моих словах, - Я возьму все. – И обвожу острым ноготком все драгоценности, начиная от дешевых побрякушек, заканчивая жемчужным ожерельем в пять слоев.

Пока продавец в предшоковом состоянии пытается расстегнуть пуговицу на воротнике, чтобы дать воздуху попасть в легкие, я триумфально разворачиваюсь к принцу.

- Ты ведь сам сказал, чтобы я выбирала все, что душе угодно.

 - Айлин, не дури. Нам некуда это все складывать.

Ах, не дури, значит?

- Мой спутник желает еще выкупить Ваш шатер! По полной цене!

Вокруг нас уже собралось достаточно любопытных зрителей, помощники Азима обмахивают веерами своего нанимателя, пока тот держится за сердце, но это не помешало наследнику прилюдно притянуть меня к себе и горячо зашептать:

- Айлин! Мне не жалко денег на любые твои капризы. Но если дело только в словах Кария, то оно того не стоит.

- Нет никакой обиды, - соврала Леонарду Второму, так и не найдя в себе сил признаться, что я не желаю быть одной из обезличенных любовниц кронпринца.

- Я не договорил, - жестко продолжает его высочество, - Карий – настоящий идиот, потому что не умеет держать язык за зубами. Но если уж мы начали вспоминать тот эпизод на охоте…Вспомни, что привело тебя и этого твоего хлыща ко мне?

- Ястреб…

- А именно, белоснежный ястреб, за которого ты так беспокоилась на приеме у герцогов Аданских. Как думаешь, почему же я его выкупил? Неужели, правда, считаешь, что от нечего делать я забрал себе птицу и начал в свободное время за ней ухаживать и приручать ее?

- Продолжай…- С каждым новым словом настроение поднималось вверх от отметки «да гори оно все синим пламенем» до «лучше не бывает».

- Неужели думаешь, будто я иду на такие радикальные меры ради всех любовниц? – Леонард Второй говорил тихо и проникновенно, но и этого было достаточно, чтобы какая-то пожилая матрона расслышала его слова и приложила платочек к влажным глазам. Но мне не было до этого дела. Я лишь смотрела прямо в серые глаза этого обычно скупого на слова мужчины и таяла от новых эмоций, прежде которых никогда не испытывала. – Открою тебе секрет, - до моих ушей донесся короткий смешок мужчины, - если бы я только хотел, мы бы давно уже оказались в одной постели, - да! Уверенности этому мужчине не занимать, - но…

- Но?

- Хотел узнать тебя получше. И…- сердце замерло в ожидании продолжения следующих слов, - и мне нравится то, что я вижу, несмотря на…

- Этого достаточно. – Услышав все, что хотела, я вновь прерываю кронпринца и целую его под улюлюканье толпы. Поцелуй получается долгим и волнующим. В какой-то момент, я даже забываю, что мы находимся не в одиночестве, а в эпицентре оживленной ярмарки. Даже жаль, что при королевском дворе – такое проявление чувств не будет никогда уместным. А когда, наконец, первой отстраняюсь от удивленного моим поведением наследника, тотчас слышу справа от себя удрученный голос хозяина шатра. Вот уж кто точно не рад нашему примирению.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело