Выбери любимый жанр

Ядерный Никола (СИ) - Терехов Роман Евгеньевич - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

Базз, даром, что пять минут назад не вязал лыка, не растерялся, укрылся за углом. А вот Дженкинс нападение прохлопал.

Еще один бандит решил поиграть с нами в ковбоя, но мы с Купером держали коридор на прицеле. На этом самые умные кончились, а их план «отжать себе источник довоенных продуктов» потерпел фиаско.

Увы, армейские пайки если и хранились, то не здесь. Пришлось возиться с дешевыми консервами «Крэм» и слегка отсыревшими коробками макарон «Бламко». Зато вся эта непрезентабельная еда не повышала уровень радзаражения.

В соседнем помещении между стеллажами нашли женщину. Та страдала не столько от последствий обжорства, сколько от облучения.

— Сколько вас?

— Я не знаю. Просто спряталась здесь. Я сама по себе.

— Идешь с нами. Если не будешь дурить, в лагере получишь антирадин.

— Вы военные? — женщина со второй попытки поднялась на ноги, — Я смогу идти. Сейчас. Не бросайте меня в этом ужасном месте.

Опираясь на тронутый ржавчиной стеллаж, она показала рукой:

— Здесь рядом хранятся медикаменты, я просто не дошла.

Опа, интересная тетя! Добравшись до коробки с надписью «Первая помощь» она сама проделала все необходимые манипуляции.

— Будет сильная жажда, — на автомате предупредил ее, сунув в руки банку воды, — Это нормально.

— Я все-таки доктор! — обиделась она и представилась, — Доктор Андерсон.

Оказалось, что мы отыскали пусть детского, но все-таки медика. Большая удача.

Пока снаряжал даму для похода, подобрав ей сумку и набросав в нее продуктов и препаратов, Купер на пинках сгонял Доэрти разоружить убитых мародеров, заодно они набрали жестяных контейнеров «Первая помощь» и банок с водой. После марш-броска и антирадина нас всех мучила жажда.

Используя сумки погибших мародеров и мой рюкзак, загрузили каждого провизией и поднялись наверх. Здесь навьючили на робота короб, набитый консервами, а разное несъедобное, но ценное барахло, взятое с мертвых мародеров, переложил в ящик для временного хранения. После чего мы с Баззом вновь вернулись на склад, где опустошили еще пару полок. Мне повезло отыскать паллет с «Солсбери-стейками». Хоть какое-то разнообразие. Фаршированные яйца «Ням-ням», кексы и сладости проигнорировал.

— Сэр, разрешите вопрос? — пристал рядовой в процессе набивания сумки едой. — Сержант Купер и тот, второй… это ведь не заразно?

— Это последствия сильного облучения. Поэтому мы берем сейчас столько медицины.

— Я уже видел таких, — признался солдат, — Они плохо говорили и напали на нас с ребятами. Пришлось их застрелить.

— Этих стрелять нельзя. Купер поведет робота с целой горой продуктов для голодных людей.

— Должен сообщить, сэр. Офицер, что связывался с нами, настаивал, чтобы мутантов, ну, парней вроде ваших… нам приказали стрелять.

Ну, вот все и встало на свои места. Инграм привлек меня к делу, потому что знал наверняка — его бойцов на складе накормили бы свинцом. Может, их вовсе не послали, а сослали в этот лагерь облученных? Капитан болен, командование его предало, вот поэтому в лагере «Викед Шиппинг» все идет через задницу…

В ответ честно предупредил рядового, куда мы идем и для кого берем рационы. Тот крепко призадумался, даром, что был под вискарем.

Вместо благодарности за добытую провизию, капитан выразил недовольство нарушением секретности из-за новых людей, хотя с их помощью мы принесли больше, чем планировалось. И даже медикаменты для больных. Еще и вернулись удачно, без типичных для «Фолыча» дорожных приключений.

— Капитан, сэр. Склад нужно срочно выносить. Охраны больше нет, внутри полно трупов.

— Как ты себе это представляешь? Людей у меня нет.

Вот же заладил! Выдохнув, изложил наиболее разумное решение. Чтобы быстрей спровадить меня во второй рейс, Инграм согласился на помощь жителей Сэнкчуари. Но уже завтра.

Повлияла усталость или утренний разговор с настоящим начальством, но мне было плевать на странное недовольство Инграма. Ни минуты не сомневался, что часть нашей добычи непременно окажется на прилавке у Дэвида. Решил ночью посетить продсклад со своими ребятами, наплевав на нелепую секретность. Освободил инвентарь, сложив найденное оружие, боеприпасы и медицину в отведенный мне ящик в палатке военных. Заодно Баззу Доэрти вернул его боевой карабин с магазином патронов, а у него забрал оружие мародеров. Своевольный Купер для того и сгонял рядового за трофеями, чтобы таким образом вооружить его против моего решения. Но так даже еще лучше вышло, теперь у нашей общины на один боевой дробовик и охотничий карабин стало больше.

Перекусили, отдохнули и снова в дорогу, но уже впятером. Доктора Андерсон мы оставили в лагере, а Базза все же прихватил с собой. Пускай еще сорок-пятьдесят порций еды притащит, заодно обдумает ситуацию и выберет свою судьбу. Здоровенного ирландца догнало тяжкое похмелье, но он не ныл, а шел по отравленной земле наравне с нами. Маршрут мы пробили безопасный, противогаза вполне достаточно, чтобы не сильно рисковать здоровьем. Но по флакону «Рад-Икса» нам принять пришлось.

В этот раз обернулись быстрее. Хотя Базз настоял вынести своих сослуживцев из часовни. И на складе тоже прибрались, утащив мертвые тела подальше от полок с продовольствием. Легкое оружие и каски из коробки распределил между мной и Доэрти, остальное добро оставил. Все равно ночью за продуктами зайдем обязательно.

На обратном пути нас атаковал полицейский протектрон. Сообща мы быстро разобрали «жестянку». Ради трофеев не задержались, но маркер на карте поставил.

В лагере беженцев Доэрти «поводил жалом» и обратился ко мне с просьбой служить под моим началом. Обстановка на территории «Викед Шиппинг» напрягла не его одного. Завидев меня, доктор Андерсон выбежала из импровизированного госпиталя и попросила ее увести отсюда «куда угодно». Прознала от своих пациентов о существовании общины Сэнкчуари. Быстро сдал Дэвиду найденные деньги и ценности в обмен на свинину с бобами и антирадин. Цены немного улучшились в мою пользу, пупс «Харизма» сработал.

Капитан отвлекся от контроля выдачи еды и отвел меня в палатку.

— Купер сказал, вы поладили.

Согласно кивнул. Инграм тяжко выдохнул и с затаенной надеждой спросил:

— Это дерьмо точно необратимо?

Он ткнул пальцем в свое изуродованное лицо.

— Не хочу внушать ложную надежду, капитан, но никогда не слышал о лекарстве от гулификации. Язвы посохнут и зарубцуются.

— Доктор на базе отвела нам неделю. До того, как мы по очереди слетим с катушек. Что ты про это знаешь?

— Немного, но доктор точно ошибается. Радиация изменила твое тело, но душой ты капитан армии Содружества. Главное…

— Душа! Да я заживо гнию, как какой-то сраный грешник из библейских преданий! — капитан клацнул зубами, — Мне тяжело подбирать слова, трудно ходить, часто хочется темноты и покоя. При этом я знаю, что если засну, то … проснусь уже не я, а безмозглая тварь.

Инграм продолжал свою исповедь, мысленно вернувшись в первые дни после катастрофы.

— Нас накрыло в пути. Приняли таблетки по инструкции. Но сам видишь результат. На базу нас не пустили, даже после дезактивации. Держали несколько дней в мотеле у чекпойнта. Там все и началось. Сонливость, кожа лоскутами… Боль была адская, спасались «Мед-Иксом». Потом полегчало. И все встало с ног на голову. Вроде и сила, но какая-то дурная. А в голове туман. Потому я тебе и обрадовался, лейтенант! Здесь нужна твердая рука, когда меня не станет. Так сколько мне осталось?

— В теории ты теперь долговечнее и прочнее стал, клетки обновляются, радиация уже не так опасна. Но сохранить разум удается не всем. Нужен якорь, цель всей жизни. И работать головой! Нельзя замыкаться в себе, нужно общаться с другими. Нужно держаться, капитан.

— Значит, есть надежда? — Инграм словно боялся поверить в лучшее.

— Конечно, есть! Пока живу — надеюсь!

Нордхаген, Самнер, Паркер, Вашингтон и Мерфи сегодня имели все основания собой гордиться. Самнер и Мерфи поработали славно — собрали верстак и начали производство экспериментальной металлической брони. Пока изготовили только один неполный комплект, но лиха беда начало! Оба мастера излучали оптимизм, хотя признавали необходимость доработок.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело