Выбери любимый жанр

Жена напоказ 2 (СИ) - Счастная Елена - Страница 96


Изменить размер шрифта:

96

С такими мыслями я и поднялась к себе в комнату. Мадам Хибоу убежала распоряжаться насчёт позднего ужина, больше похожего на ночное обжорство. Я же стянула с себя немало испачканное платье и принялась наполнять ванну, чтобы смыть с себя копоть.

Увлекшись этими незамысловатыми делами и раздумьями о грядущем ремонте в Эйл, я едва не подпрыгнула от неожиданности, когда в дверь кто-то поскрёбся. Нет, не робко постучал, а именно поскрёб — довольно громко и с явным ущербом для этой самой двери.

Ну не экономка же учудит такое!

Я с некоторой опаской приблизилась и, приложив ухо к створке, снова вздрогнула, когда странный звук повторился. Но открывать всё же пришлось. И в тот же миг меня едва не снесли с ног две огромные чёрные четырёхлапые туши. Я отшатнулась вглубь комнаты и едва успела проследить за этим чернильным вихрем, который сразу разрушил тишину моей гостиной.

“Что смотришь, Карамелька! — возмутилась Ли, остановившись у окна. — Дверь закрывай!”

Лабьет сдержанно гавкнул, подтверждая её слова в моей голове. Так… Значит, связь никуда не делась, я только не ощущала её, пока шинакорны были в Бездне. Вот только как они оказались здесь? Почему в Эйле?

— Что происходит? — я заперла дверь на ключ. — Как вы сюда попали?

Лабьет потешно склонил голову набок, словно недоумевал, как это я не поняла всё сходу. Ли переглянулась с ним и пояснила таким тоном, словно разговаривала с недоразвитой:

“Да мы вообще еле выбрались! Едва не заблудились. Хорошо, что я почуяла твой след, который вёл сюда”.

— Какой след, откуда? — совсем растерялась я.

“Тот след, что вёл от накопителя сюда. Помнишь же? — терпеливо продолжила рассказ Ли. — Когда тут установили ловушку, ты попала в неё, и часть твоей ауры перетекла в накопитель. Вот с тех пор след и остался”.

Да уж, хорошенько меня тогда потрепало, помню.

— Но как вы нашли его? — я совершенно обескураженно плюхнулась в кресло.

“Ой, Карамелька, — вздохнула Ли. — Это вообще долгая история. А есть хочется ну прямо страсть как. Накорми, а? Мы тут сутки уже от твоей экономки и охраны прячемся. Если бы они узнали, что это мы пожар устроили, то нам бы точно не поздоровилось. Может, они нас и не узнали бы вовсе. Со страху-то!”

— Вы устроили пожар?! — я снова вскочила с места.

“Не кипятись! — Ли отступила на пару шагов, но Лабьет остался на месте. Его зад, разгоняясь, начал вихлять из стороны в сторону от того, как сильно он замахал хвостом. Подлиза. — Это вышло не нарочно. Но когда мы перешли через грань, высвободилось очень много энергии. Вот оно и… загорелось”.

Я схватилась за голову — вовсе не в иносказательном смысле. Натурально вцепилась пальцами в распущенные волосы. Затем ойкнула, вспомнив, что у меня в ванну набирается вода — и понеслась закрывать кран. К пожару мне не хватало только потопа.

Успела как раз вовремя, а когда вернулась в гостиную, обнаружила умильную сцену своеобразных объятий между шинакорнами. Похоже, эти двое наконец нашли общий язык и, так сказать, сроднились. Ещё бы! после таких-то совместных приключений.

Скоро пришла служанка с моим ужином, к которому шинакорны не проявили особого никакого интереса: для них он был слишком мал. Пришлось отдельно распоряжаться и на их счёт — а заодно предупредить, что в доме внезапно образовалось аж две ходячие и очень голодные катастрофы. 

От них вполне красноречиво пахло не только гарью, но ещё и каким-то совершенно незнакомым миром. Я не могла объяснить это странное чувство, но точно могла сказать, что этот запах из-за грани.

Пока шинакорны утоляли голод на кухне у впавшего в отчаяние Жака, я тоже подкрепилась, маясь любопытством, что же им удалось разведать. Неужели их путешествие оказалось бесполезным?

Это было бы очень досадно. Тем более для Ренельда, который и так удивительно остро переживал пропажу напарника.

Когда шинакорны вернулись — уже гораздо более вялые и довольные, я с видом готового на всё слушателя уселась в кресло и указала им на ковёр перед собой.

— Рассказывайте! Нам завтра рано вставать и ехать до загородной резиденции. Ренельд там один, между прочим. Из-за устроенного вами пожара я вынуждена была отлучиться в Эйл.

“Да ладно! — фыркнула Ли, вертясь на месте в поисках самого удобного положения рядом с расслабленно вытянувшим лапы Лабьетом. — Он не маленький мальчик, проживёт денёк и без твоей юбки”.

— Завтра начало состязаний, если ты ещё не поняла! — я слегка повысила голос, за что Лабьет тут же ворчливо на меня рыкнул.

“В общем,  — вздохнула Ли, совершенно, кажется, не обидевшись, — мы насилу вообще отыскали этот след. Раньше-то я такими глупостями не занималась. Опыта нет. Но всё же мы его нашли. Побегали знатно — у меня лапы до сих пор ломит. Но окончание этой ниточки всё же достигли”.

— И что на том конце?

“Накопитель, конечно же! Там защиты вокруг немеряно. Всё, чтобы скрыть любой фон. Поэтому подобраться к нему мы долго не могли. Застряли. Кучу времени убили на то, чтобы лазейку найти. Ладно Лабьет, он к этому миру привычнее меня. Вытащил нас. Но мы что… добраться до накопителя не смогли. Только снаружи постояли, у запертой двери. Погрешность… Но он точно там. Я тебе говорю! Место, конечно, выбрано хирое. Там почти никто не ходит. Но, что самое обидное, мы были рядом тогда, в порту. Вернее, на правильном пути”.

— Значит, накопитель в Сент-Флоксе? — я всем телом подалась вперёд. — И правда… обидно.

Получается, Ренельд почти отыскал его, но помешал взрыв. А там Собиратель приложил все усилия, чтобы замести следы. Травмы надолго выбили из колеи герцога и саму Ли, которой было под силу почувствовать канал — хоть и таким экзотичным способом.

“Да, он там. Нас, кажется, никто не заметил. Его никто не охраняет. Похоже, Собиратель просто припрятал его, а сам… Отправился по делам”.

— Кажется, я знаю, по каким делам он отправился. У нас тут… принц объявился.

“Принц?” — недоумевающе переспросила Ли,

Пришлось вкратце пересказывать шинакорнам все события последних дней. Те то и дело переглядывались, словно обменивались безмолвными репликами, но на их мордах я отчётливо видела некоторую озадаченность.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍“Если всё так, то Рен в большой опасности, — наконец заключила Ли. — Есть большая вероятность, что это принц и есть. Раз уж у него какие-то странности с аурой. И в опасности не только Рен!”

Да, если Лоррен решит идти по головам, пострадать могут и другие участники. Признаться, я ещё слабо представляла себе, какими именно будут испытания. Герцог сказал только, что для каждого они могут быть свои — предугадать сложно.

— Но у нас нет доказательств. Вернее, мы узнали почти всё о его методах, о его знакомых. Но никто его не опознал. И связи с каким-то каналом аур Ренельд тоже не отыскал”.

— Потому что он хорошо его спрятал. Наладил и вышвырнул меня прочь! — снова зашлась возмущением Ли.

— А ты сумеешь узнать его?

“Я не знаю… Вряд ли он передо мной сохранял свой истинный облик. А по смеси аур тоже мало что поймёшь. Связи с ним у меня не осталось. Да и вообще… Когда мнение шинакорна считалось доказательством чьей-то вины?”

— Его могут принять. Сам король не доверяет Лоррену. И если ты что-то почуешь…

“Я обязательно об этом скажу, — устало прервала меня Ли. — Но я считаю, надёжнее будет всё же добраться до накопителя и уничтожить его. Тогда обнажатся все связи и каналы. И Собиратель лишится силы. Всё сразу станет понятно”.

— Да, ты права, — я задумчиво покусала губу.

“Тогда отдыхай, Карамелька, — Ли заразительно зевнула. — Завтра выезжаем”.

Глава 25 

Ренельд

Нынешнее утро выдалось странным. Мало того что, проснувшись, Ренельд не обнаружил в постели рядом с собой жены, так ещё и во дворе загородной королевской резиденции Фройготт было необычайно шумно. Звуки суеты вместе с ощутимой энергией злости врывались в приоткрытое окно. Они душили собой даже свежий запах осевшей на листьях и траве росы.

96
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело