Выбери любимый жанр

Проблемное наследство, или Невеста в подарок (СИ) - Каг Виктория - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Я нервно улыбнулась. Следуя правилам местного этикета, отказать ему я не имела права, и лорд Вуар не мог не знать об этом. К счастью, герцог Вейнир, понял моё затруднение правильно:

— Прошу прощения, но на бал юная леди пришла со мной, значит, и открывать его мы будем вместе.

— Тогда, мисс Дельвейс, оставьте за мной… м-м… вальс? — и по торжеству, что сверкнуло в его глазах, я поняла, что хитрый лис Саррен именно так всё и запланировал изначально, ведь после вальса гости отправлялись на ужин, куда девушку сопровождал её последний партнёр по танцу.

То есть, Саррен будет сидеть рядом, ухаживать за мной, развлекать разговорами…Это же катастрофа!

Бросив пару быстрых взглядов на гостей, поняла, что длительная беседа привлекла к нам излишнее внимание и разожгла их любопытство. Наверняка, они гадали, когда мы успели познакомиться с племянником моего покойного жениха и что нас связывает. Поэтому, я решила как можно скорее избавиться от общества лорда Вуара.

Раскрыв пока пустую бальную книжку, быстро внесла его имя в нужную строку и, кивнув, очаровательно улыбнулась мужчине, давая понять, что больше его не задерживаю. К счастью, мой посыл он оценил верно. Коротко попрощавшись, Саррен поклонился и скрылся в толпе.

— Не нравится он мне, — задумчиво сказала леди Фламар, проводив довольного шатена взглядом.

— Бросьте, леди. Лорд Вуар — хороший юноша, — неожиданно заступился за него герцог. — Возможно…

Что — возможно, договорить он не успел, потому что в этот момент, словно прорвало плотину, что стояла между мной и гостями. Из разных концов зала к нам устремились целые компании, видимо, желая стать первыми, кто узнает все подробности и познакомится с такой “загадочной мисс Дельвейс”.

Они выражали соболезнования по поводу безвременной смерти моих родителей и жениха. Лицемерно восхищались моей красотой и стойкостью духа. И просто пожирали меня взглядами, разбирая на тысячи частей и выискивая недостатки.

Музыка, плывшая по залу, льстивые речи новых знакомых, бесконечный поток имён, лиц, титулов захлестнули меня с головой. Уже через полчаса в моей бальной книге не осталось ни одной свободной строки, а в голове — ни одной нормальной мысли.

Когда, наконец, прибыли последние гости, а хозяин бала объявил его начало, я с нескрываемым облегчением вложила ладонь в руку герцога Вейнира, отправляясь с ним в центр зала.

По традиции, первый и последний танец девушка танцевала с мужчиной, что сопроводил её на бал. И только теперь я поняла, как этому рада.

— Вы неплохо держитесь, мисс Дельвейс, — сказал герцог, когда мы заняли свое место среди других пар, и лукаво усмехнулся. — А ещё, кажется, произвели на всех неизгладимое впечатление. Поздравляю, это — успех. Уверен, к концу Сезона вы побьёте все рекорды по полученным предложениям руки и сердца.

— Безумно “рада” это слышать, Ваше Сиятельство, — подавив нервную дрожь, криво улыбнулась я.

— Возможно, сейчас вы так и не считаете, но, поверьте старику, девушка по-настоящему расцветает только рядом с нужным мужчиной. Как знать, возможно, ваша любовь тоже находится в этом зале?

И, не дожидаясь ответа, герцог легко повел меня в танце, который закончился преступно быстро.

Возможно, дело было в том, что я давно не танцевала с таким внимательным и опытным партнёром, а возможно, в том, что я всё-таки смогла отрешиться от жгучих взглядов других гостей и, наконец, позволила себе получить немного удовольствия от этого вечера.

— Мисс Дельвейс, не прощаюсь. Повеселитесь тут хорошенько, — после танца герцог Вейнир поцеловал воздух над тыльной стороной моей ладони и перепоручил меня леди Мелинде, собираясь пообщаться с друзьями.

Нас же сразу окружила пёстрая стайка местных девиц. Они выглядели вполне доброжелательно, на первый взгляд, и трещали без умолку, нахваливая мой наряд, изящество, красоту.

Вот только я всё равно чувствовала какую-то фальшь во всём этом. Она скользила в хищных, оценивающих взглядах, в выверенных улыбках и жестах. Казалось, девушки пытались прощупать меня со всех сторон, понять, чего от меня можно ожидать. Странные… Неужели они так боялись, что я стану их соперницей за руки и сердца перспективных холостяков? Да пусть забирают всех!

— Ну, что вы, мисс Гелланж, моя красота не сравнится с вашей. Вы, словно роза в утренних лучах солнца, юны, свежи и прекрасны, — отвечала я на комплименты хрупкой бледной девушки со светло-голубыми глазами, которой едва ли исполнилось лет пятнадцать. — Нет, никаких диет, дорогая мисс Амилейн. Увы, длительная болезнь не спросила моего мнения, иначе я бы не отказалась от форм попышнее, — отшучивалась в ответ на похвалы моей фигуре. — Конечно, мисс Фридд, я побываю в этой замечательной кондитерской. Очень уж люблю сладкое…

Никогда не думала раньше, что можно так сильно устать от пустой болтовни, и безмерно радовалась, когда, время от времени, к нам подходил кавалер из списка в моей бальной книжке и провожал меня на указанный там танец.

Тогда в мою спину впивались завистливые взгляды тех девушек, что имели на них виды, или тех, кому не повезло остаться без партнёра. А я отрешалась от буквально разлитой в воздухе злобы и просто танцевала, наслаждаясь живой музыкой и феерией красок. Не флиртовала, нет. Просто поддерживала светскую беседу и вежливо отвечала на комплименты. И даже не сомневалась, что всё это — правильно. Каждая девушка должна запомнить свой первый Бал, чем я хуже?

— Вы очаровательны, мисс Дельвейс… — шептал мне очередной мужчина, раскручивая в танце, а юбка мягкими волнами обнимала мои ноги.

— … прелестны… — вторил ему следующий, и я улыбалась, всем сердцем чувствуя, что он действительно так считает.

— Изумительно красивы…

— Как жаль, что мы не были знакомы раньше…

— Прятать от нас такое сокровище — преступление…

Пожалуй, столько комплиментов от мужчин я не получала за всю мою жизнь. Пусть, некоторые из них были откровенной лестью, это было лишь ложкой дёгтя в огромной бочке мёда, которую внезапно подарил мне сегодняшний вечер.

И, наплевав на всё, я тихо впитывала эту атмосферу праздника, чуть слышно смеялась на не всегда смешные шутки и шутила в ответ, вырывая восхищённые взгляды у своих кавалеров.

И кружилась, кружилась в водовороте музыки, пьянела от тихо поющей внутри, реагирующей на многочисленных одарённых, магии. Впрочем, не забывая тщательно скрывать её от окружающих.

Приглашения на завтрак, прогулку, музыкальный вечер сыпались на меня, как из рога изобилия. Градус веселья подвыпивших гостей постепенно повышался. И, в какой-то момент, я почувствовала, что безумно хочу хотя бы немного побыть в тишине. Подготовиться к встрече с лордом Вуаром, которая неотвратимо приближалась.

— Простите, леди, мне нужно ненадолго отлучиться, — извинилась я и, вцепившись в руку своей компаньонки, практически потащила её к выходу из зала, намереваясь хоть ненадолго спрятаться в дамской комнате.

Сделать это было непросто, учитывая, что постоянно приходилось раскланиваться с приятелями леди Фламар и перебрасываться хотя бы парой слов с новыми знакомыми.

Ловко лавируя среди отдыхающих гостей и избегая встреч с наметившимися поклонниками, я практически добралась до нужной мне двери, но тут же развернулась и, стараясь не привлекать внимания, юркнула в одну из ниш, утащив за собой и леди Фламар.

— Что происходит? — удивилась она, но я лишь покачала головой, стараясь унять бешеное сердцебиение.

Недалеко от входа, лениво опираясь на одну из колонн, стоял лорд Эшту и скользил взглядом по залу, благосклонно внимая болтовне прекрасных дам, которые окружили его со всех сторон и, разве что, из платьев не выпрыгивали.

Вокруг него буквально витала атмосфера мрачной властности и уверенности в себе. Мужчина был одет во всё чёрное, за исключением традиционных белых перчаток и такого же галстука-бабочки. И такой же тёмной была его магия, которую я видела слишком отчётливо. Она, как живое существо, клубилась у его ног, ластилась, как самая преданная собака. И пугала меня до дрожи в пальцах…

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело