Выбери любимый жанр

Академия Теней. Проклятие Василиска (СИ) - Иванова Ольга Владимировна - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

Солнце уже действительно клонилось к закату, и курсанты в своем большинстве разошлись по комнатам, на улице же и вовсе никого не было. Я шла по дорожкам в одиночестве и оглядываясь по сторонам в надежде увидеть знакомую фигуру.

В окрестностях тренировочной сферы тоже никого не было. Неужели мы с ректором разминулись? Уже без всякой надежды на встречу я повернула назад, но решила еще сделать крюк и пройтись мимо озер. У озера Исцеления было ожидаемо безлюдно, а вот в озере Духа… Сердце забилось чаще при виде того, кого искала. Он там! Стоял спиной ко мне, погруженный по пояс в воду. На берегу лежала его одежда, а сверху — очки. Гхарк…

Я остановилась в нерешительности. Подойти или нет? Вдруг я ему помешаю? Но ведь я так долго его искала… Ладно, была не была! В конце концов, просто договорюсь о встрече и уйду.

Я спустилась к берегу, прочистила горло и позвала:

— Господин ректор…

Он даже не пошевелился, словно не услышал.

— Господин ректор! — произнесла я громче.

И теперь он вздрогнул, повернул чуть голову:

— Тэра Гранд?

— Простите за беспокойство, я просто весь день вас искала, мне надо поговорить… Нет, точнее, отдать вам кое-что, — сбивчиво и торопливо заговорила я. — Но вижу, вы заняты…

— Я сейчас выйду, — отрывисто ответил он. — Только не смотрите.

— Да, конечно, — спохватилась я и, покраснев, спешно отвернулась и даже отошла на несколько шагов. — Я не смотрю на вас, извините…

— Вообще-то, я имел ввиду, что сейчас без очков, — сзади послышался плеск воды. — Можно было просто закрыть глаза.

— То есть ваша обнаженная натура вас не смущает? — я все же не удержалась от колкости.

— Скорее, она смущает вас. Но я не настолько был обнажен, чтобы испугать вас до обморока, — я услышала смешок. — Да и в озеро Духа вовсе не рекомендуется входить полностью без одежды, это чревато не очень приятными последствиями. Более того, для этого существует специальная одежда. Или вы не замечали, в чем тренируются курсанты? — Вы думаете, у меня есть время присутствовать на чужих занятиях и смотреть, в чем на них ходят курсанты?

— Ну мало ли… Все, можете смотреть.

Я обернулась. Мадейро был уже одет, правда, рубашка, наброшенная наспех, не застегнута, поэтому один участок его тела — грудь — все же был обнажен. В руках ректор держал мокрые штаны, похожие на армейские, которые энергично выжимал.

— Подойдете ближе, или будем разговаривать на расстоянии? — спросил он. — Может, вы все-таки боитесь меня?

«Не дождетесь», — мысленно ответила я и уже уверенно направилась к нему. — Так для чего вы меня искали? — поинтересовался ректор.

Несмотря на внешнее спокойствие, я ощущала исходящее от него напряжение.

— У меня для вас подарок, — сказала я и достала из потайного кармана мантии часы, завернутые в кружевной платок.

— Подарок? — уголки губ ректора дрогнули в недоверчивой усмешке. — Мне? По какому поводу? Сегодня не мой день рождения и не праздник Зимней Луны.

— Без повода, — ответила я, отчего-то тоже занервничав. — В знак благодарности за вашу помощь мне.

Он взял сверток, медленно развернул платок…

— Часы? — его голос прозвучал глухо, даже хрипло.

— Вы ведь потеряли свои во время шторма, — тихо отозвалась я. — Можно сказать, из-за меня. Пусть это будет им заменой, хотя бы на время… Если все же захотите приобрести другие…

— Зачем другие? — уточнил он как-то рассеянно.

— Возможно, эти вам не очень нравятся. Может, вы предпочитаете более модные, современные, а эти еще принадлежали моему прадеду… Точнее, деду моей приемной матери…

О боги, что я несу? Разве так дарят подарки? И я совсем не так представляла этот момент… Растерялась… Выгляжу, наверное, какой-то дурочкой.

— У вашего прадеда был хороший вкус. И часы хорошие, — перебил меня Мадейро. — И они тоже в моем вкусе.

— Правда? — я не удержалась от улыбки.

— Правда, — он кивнул. — Благодарю.

— Надеюсь, они вам долго прослужат.

— Уверен в этом. Часы этого мастера известны своей долговечностью, — ректор открыл крышку. — Видите, им столько лет, а они до сих пор идут.

— О, вы узнали мастера? — приятно удивилась я.

— Работы мастера Паррета всегда узнаваемы, — и он показал на гравировку с оборотной стороны.

Надо же, а я как-то упустила это. Возможно, потому что мало интересовался мужскими аксессуарами…

— Кстати, который час? — ректор снова взглянул на циферблат. — Уже начало одиннадцатого… — и он нахмурился. — И где его носит?

— Вы о Фреде? — догадалась я. — Он еще не вернулся?

— Откуда вы знаете?

— Я утром виделась с ним, он сказал мне по секрету, что вы поручили ему какое-то важное дело, — призналась я. — И, конечно же, я никому об этом не говорила.

— Смотрю, у вас слишком близкие отношения с моим племянником, — в тоне ректора проскочили недовольные нотки.

— Не преувеличивайте, — усмехнулась я. — Мы просто неплохо общаемся, не более того. И разногласий тоже хватает, как и претензий. А насчет его сегодняшней отлучки… Мне нельзя знать причину, да?

— Вам можно, — Мадейро вздохнул и опустился на траву.

Я, поколебавшись немного, села рядом.

— Тогда расскажите, — попросила.

— Мне не дает покоя сыщик, которого нанял ваш отец. Хочется знать, собрал ли он какую информацию и находится ли до сих пор в Бонте.

— О, мне тоже не дает это покоя! — взволнованно отозвалась я.

— Я решил отправить Фреда к той девушке, вашей знакомой из кондитерской…

— Лиссе?

— Да. Я подумал, она сможет незаметно узнать об этом человеке. Бонт небольшой город, жители друг друга знают, о приезжих, особенно заметных и подозрительных, любят посудачить… А она работает в таком месте, где беседы возникают сами собой, за чашкой кофе или чая… И, кажется, ей можно доверять. Но кому-то надо было передать ей мою просьбу, объяснить… И я решил доверить это племяннику.

— Вы думаете, он оправдает ваше доверие? — зная любовь Фреда к болтовне, я все же засомневалась.

— Я решил дать ему шанс, устроить проверку. Если он пройдет ее, я пообещал сделать ему послабления в тренировках с Тхуко, — ректор улыбнулся.

— О-о-о, — я засмеялась. — Серьезная мотивация.

— А, вообще, не стоит недооценивать Фреда. У него хорошие способности, и в стихийной и ментальной магии… Наш род драконов-металликов никогда не был слабым, — при упоминании драконов в голосе Мадейро вновь проскочила легкая грусть.

— Это вы мне рассказываете о его способностях? — я усмехнулась. — Да он в моем предмете лучший на курсе! Удивительно, как он все быстро схватывает… А если бы вы видели, как он быстро помог справиться мне с… — тут я прикусила язык, чуть не проговорившись о своем покровительстве Фреда. — Неважно.

— Почему же? Важно. Но вы мне расскажете об этом после, — произнес ректор с едва уловимой угрозой. — Мне будет любопытно открыть для себя очередные способности племянника… И узнать подробности из ваших «не очень близких» отношений. А пока… — он снова бросил взгляд на часы.

— Когда Фред должен был вернуться? — спросила я, тоже начиная переживать за этого оболтуса.

— К ужину.

— К ужину? — ахнула я. — Но ведь прошло уже три часа! Вдруг с ним что-то случилось? Опять шторм… Или сыщик вычислил его… Или не успел на судно… — Или он сбежал, — со вздохом сказал Мадейро.

— Сбежал? — я растерялась. — Куда?

— Ребекка, моя сестра, насильно привезла его в Академию, мне на перевоспитание… Вот он мог и воспользоваться возможностью и сбежать куда-нибудь. На волю.

— Нет, не думаю, что он так поступил… — я покачала головой. — Фред хоть и взбалмошный, строптивый, с характером, но все равно хороший парень…

— Я тоже так думал… Но, возможно, ошибся… Ладно, тэра, пойдемте, — ректор поднялся и протянул мне руку, тоже помогая встать. — Уже поздно. Если Фред не появится до утра, отправлюсь в Бонт сам. Буду его искать… Ребекка мне не простит, если с ним что-то случится.

48
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело