Дракон и Король Подземья - Диксон Гордон Руперт - Страница 22
- Предыдущая
- 22/70
- Следующая
Джим снова приник к двери. Послышался легкий шум. Да это чайник с водой! Тот самый, что постоянно стоит на полке в камине.
Каролинус любит побаловаться чайком, а чайник готов вскипеть в любую минуту, благо огонь под боком. Но он пригоден не только для этого. Джим вспомнил, как однажды чайник заявился в замок, чтобы сообщить о недомогании Каролинуса. Бедняга проделал изрядный путь, чуть не стер себе днище. Но если котел разговаривал раньше, может быть, он и сейчас свяжет пару слов? Надо попробовать заговорить с ним.
– Чайник! – крикнул Джим. – Я – Джим Эккерт. Мне не открыть дверь, а я хочу поговорить с тобой. Как мне войти? Или, может быть, ты сам выйдешь ко мне?
Джим еще раз прижал ухо к двери. Молодчина, чайник! Отвечает, да еще нараспев, стихами.
Джим отошел от двери. Чайник не подвел, а вот Каролинус загадал загадку. Верен себе. Продолжает учить уму-разуму. Да только о магических словах в беседах с магом никогда и речи не заходило. Ломай теперь голову.
Джим задумался. Магическое слово должно быть ему известно. Неразрешимую задачу Каролинус задавать бы не стал. Внезапно Джима осенило. Он вспомнил историю Али-Бабы из сказок «Тысячи и одной ночи». Али-Баба открывал дверь в пещеру с несметными сокровищами с помощью волшебного слова. Джим повернулся к двери и громко произнес:
– Открой, Сезам.
Дверь открылась. Джим вошел в домик. Чайник был на месте: стоял на полке в камине.
– Добро пожаловать, Джим Эккерт, – донеслось из камина. – Добро пожаловать.
– Рад видеть тебя, чайник, – сказал Джим. – Ты не знаешь, где сейчас Каролинус?
Котел повернулся к огню и издал протяжный, заунывный звук.
– Значит, не знаешь? – спросил Джим. Чайник коротко свистнул. Джим кивнул.
– Я понял тебя, – сказал он. – Выходит, мы оба не знаем, где Каролинус. Однако мне сдается, он может захотеть попить чаю и тогда явится сюда или мысленно попросит тебя заварить чай, а потом переправит его себе с помощью магического приема. Так или иначе, думаю, маг снесется с тобой. Если я оставлю сообщение, ты передашь его Каролинусу?
Котел коротко свистнул.
Джим задумался. Сообщение надо составить в стихах: чайнику удобнее говорить нараспев. Однако сочинить их непросто. Джим заходил взад и вперед по комнате. В голову ничего не лезло. Джим покрылся испариной. Он уже начал изнемогать от непомерных усилий, когда стихи пришли сами собой. Джим повернулся к чайнику и наспех проговорил:
Джим поморщился. Стихи оставляли желать лучшего, да и срифмовать удалось всего две строчки.
Чайник нараспев повторил стихи. Джим повеселел: в чужом исполнении они звучали намного лучше.
– Спасибо, чайник, – сказал Джим. – Думаю, Каролинус не заставит себя ждать. До свидания.
Чайник свистнул в ответ.
Джим вышел из домика. Дверь захлопнулась. Он повернулся и толкнул ее. Впустую! Джим пожал плечами, превратился в дракона и полетел в Маленконтри.
Глава 13
На следующее утро Джим встал с постели в скверном расположении духа. Каролинуса застать дома не удалось, а еще одна попытка вызвать на встречу Кинетете, как и первая, успехом не увенчалась.
Вот и следуй после этого наставлениям Каролинуса! Попробуй увидеться с Кинетете, если та не откликается ни на один зов, а сам Джим перенестись к ней не может. Поди знай, где она находится.
Мрачное настроение не покидало Джима и во время завтрака. Одна радость: он ел в спальне. Выторговал себе привилегию у слуг. А вот обедать и ужинать изволь за высоким столом в Большом зале. Лорд и леди должны соблюдать обычаи, если не хотят попасть на язык челяди.
Джим вздохнул. Неприятностям нет конца, а впереди еще разговор с Брайеном. Он пришел в себя. Ждет, не дождется, когда его навестит лучший друг. Да только как повернется язык рассказать Брайену о происхождении его раны?
Джим снова вздохнул, поднялся из-за стола и, обремененный мрачными мыслями, направился к двери.
В дверях Джим налетел на двух женщин. Появились невесть откуда. Хорошо еще, на ногах устояли.
– Миледи здесь нет, – одеревеневшим языком пролепетал Джим.
– Ее здесь и быть не может, – резко ответила одна из женщин, та, что была пониже. – Мы только что с ней разговаривали. Она идет сюда вслед за нами.
Джим обвел взглядом женщин.
– Боже мой! Геронда, Даниель, здравствуйте!
– Я приехала навестить Брайена, – сказала Геронда. Это она только что привела Джима в чувство. – Я не могла оставаться в Малверне, зная, что Брайен здесь.
– О чем речь, Геронда! Мы с Энджи ждали тебя. – Джим попытался протиснуться между женщинами.
– В Большом зале тебя заждался Дэффид, – остановила его Даниель.
– Очень рад! Очень рад, что вы приехали! – Джим еще раз обвел взглядом женщин. Даниель, жена Дэффида, несмотря на рождение двух детей, была по-прежнему необыкновенно красива. – Недостает одного Каролинуса. Никак не могу отыскать его.
– Мы уже слышали об этом, – невозмутимо сказала Геронда и прошла в комнату. Даниель последовала за ней.
Джим поплелся по коридору. Встреча с Герондой и Даниель настроение не улучшила. Спустившись по лестнице, Джим вошел к Брайену.
– Джеймс! – воскликнул Брайен, стремительно сев в постели. – Наконец ты пришел! Не можешь пред ставить, какая скука лежать пластом. Я уже в силах подняться на ноги.
– Не торопись, Брайен. Сначала тебе надо окончательно выздороветь.
Джим заметил в углу комнаты сидевшую на стуле служанку.
– Бет, ступай из комнаты и затвори за собой дверь. Когда ты понадобишься, тебя позовут.
– Слушаюсь, милорд, – повиновалась служанка. Джим взял стул и сел рядом с Брайеном.
– Я помню, что был в Камберленде, а как очутился здесь, ума не приложу, – радостно сказал Брайен. – Как я оказался у тебя, Джеймс?
– Я тоже был в Камберленде, – уклончиво ответил Джим. – А в Маленконтри возвратился вместе с тобой, после того как ты получил ранение.
– Вот так штука! – удивился Брайен. – Но, черт побери, пусть меня четвертуют, если я хоть что-нибудь помню.
– А ты помнишь, что ваш отряд в Скиддоуском лесу атаковал неприятель?
Брайен потер лоб.
– Пожалуй, помню, но я не видел тебя на поле сражения.
– Я был среди тех, кто напал на вас, – сказал Джим.
– Бог мой! Как же я не заметил тебя?
– Зато я заметил тебя, когда наши отряды выстроились друг против друга. Ты занимал место в своем ряду чуть наискосок от меня, и я считал, что схватка с тобой мне не грозит. Однако, когда всадники понеслись друг на друга, Оглоеда стали теснить в твою сторону. Я чувствовал, еще немного, и он вынесет меня на одну прямую с тобой. Тогда я пришпорил коня и сразился с тем рыцарем, который скакал, чуть опережая тебя.
– Надеюсь, ты следовал моим рекомендациям: успел прикрыться щитом, а копье перед ударом свободно держал в руке? – спросил Брайен.
– Следовал, – кисло ответил Джим.
– И ты вышиб своего противника из седла?
– Вышиб, да не его одного. Рыцарь применил хитрость, о которой ты мне рассказывал: наклонил щит, чтобы отвести мой удар. Мое копье скользнуло по щиту рыцаря и увлекло меня за собой. Я потащил за собой Оглоеда, а тот, развернувшись, сбил с ног коня моего соперника.
– И что же дальше?
– А дальше мое копье угодило тебе в грудь. Ты скакал чуть позади того рыцаря. Это я ранил тебя, Брайен.
– Ты? – Брайен вытаращил глаза. Он немного помолчал и сказал с расстановкой:
- Предыдущая
- 22/70
- Следующая