Выбери любимый жанр

Тонкие грани (том 4) (СИ) - Кири Кирико - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Прогулка, кстати говоря, всё же помогла отбросить все эти мысли в далёкий ящик на краю сознания. Просто Джек спросил, зачем я вызывал Сэндмэна, и я не стал юлить, рассказав ему всё. Всё же именно Джеку я доверял значительно больше, чем кому бы то ни было. Не полностью, но достаточно, чтоб рассказать ему о, как он выразился, «той огромной дуре». Рассказал, как вскрывали, как подключали и что в конечном итоге получили.

Первые его слова были:

— Классно… Получается, если типа я туда залезу, то заморожусь и смогу пролежать чёрт знает сколько? А потом увижу будущее? Это типа как машина времени в одну сторону?

Ни о девочке, ни о шприцах — о том, как классно было бы заморозить самого себя и отправиться в будущее. Может мне последовать его совету и сбежать из моей жизни в другую, более далёкую и разделённую от этой большим промежутком времени?

— Если только не боишься стать овощем после того, как вылезешь, то да, можно, — согласился я.

— Но это не точно, верно? Совершенно не точно. Может просто та девчонка с мозгом как у отформатированного жёсткого диска.

Кстати, хорошее сравнение. Отформатированный мозг. Вполне возможно, что так оно и есть.

— Но в любом случае, теперь это невозможно проверить.

— Ты хочешь сказать, что разрушил сие прекрасное творение?! — ужаснулся Джек.

— Уже где-то наполовину, — кивнул я. — Заметаем следы.

— Что ж ты творишь, окаянный! Такое чудо техники разрушить! — всплакнул он. — Машина времени! Так близко она была от нас, а ты её разобрал!

— Технически, это не машина времени.

— А фактически машина, — не согласился он. — Лёг, а проснулся уже чёрт знает когда. Для тебя это как прилечь на боковую на несколько часов. Было бы, — укоризненно добавил он. — Ладно, а коробочка, ты смотрел, что там за шприцы? Проверял?

— На ком? Я же тебе сказал, что мы решили не использовать на ней их. Не дай бог разбудим зверя, не справимся же.

— Может инструкция там какая есть, что они делают? Типа вколи это и стань суперчеловеком. Вколи это и избавься от хронических неудач. Вколи это, и ты пидор. Хоть что-то должно быть.

— Там только то, в какой последовательности надо колоть. Но ни слова про то, что какой шприц конкретно делает. Про один, тот, что с регенерацией связан, вроде как понятно, он должен спасать от ранений, причём так быстро, что ты не успеешь помереть. Второй каким-то образом регулирует импульс.

— То есть если его вколоть, то он у тебя появится?

— Возможно. По крайней мере именно на этом мы сошлись с другими, иначе смысла в нём мало. Ну и третий — что-то с воспроизведением объекта, но что это значит, непонятно.

— Муть, — подытожил Джек. — Интересно было бы регенерацию попробовать… Хотя на себе экспериментировать не очень хочется. И тратить тоже не очень хочется. Иначе говоря, оставить его, когда будет решаться вопрос жизни и смерти. А девчонка, ты решил её всё же оставить?

— А ты бы что сделал? — полюбопытствовал я.

— Я… не знаю, если честно, Томми, — задумался он. — Тут, видишь ли, понять надо, есть душа в ней или нет. Если нет, чисто программа, то избавился бы или продал на органы, чтоб хоть что-то получить. Если с душой, то, естественно, приютил. Прикинь, каково это должно быть, тебя заморозили одни мужики, а разморозили совершенно другие. А ты ещё, ко всему прочему, и ребёнок.

— Да… представляю… — кивнул я в тот момент, когда позади нас послышались торопливые шаги. Я, даже не оборачиваясь, мог сказать, кто это. — Клавдия Ивановна, добрый день, вы ко мне?

— Томас, — она была единственной, кто называл меня Томасом и кому я это позволял делать. Просто потому что я уважал её. Других я тоже уважал, но не настолько, чтоб позволять так к себе обращаться. Плюс она значительно старше меня и «Мясник» из её уст звучит иначе, чем у других. — Вас не было на месте, поэтому я вас искала. К вам пришёл посетитель.

Прозвучало так, будто я лежу в больнице и меня пришли навестить.

— Посетитель? Сюда? — удивился я. — Откуда?

— Сообщили с поста снизу. Представилась как Лань Миньгю. Она хочет поговорить с вами.

Лань Мингю? Я быстро прокрутил всех известных мне личностей с таким именем и фамилией, прежде чем вспомнил, где я слышал об этом человеке. В принципе, я ожидал нечто подобного, поэтому был не сильно удивлён, хотя такой визит был весьма неожиданен.

— Пригласите её… это же она?

— Мне сообщили, что девушка, — кивнула Клавдия Ивановна.

— Хорошо, — а то по фамилии и имени я даже не сразу понял, что это девушка. — В кабинет пригласите. Я сейчас тоже подойду.

— Лань Мингю? — удивился тихо Джек, когда Клавдия Ивановна ушла. Будто боялся при ней говорить. — Это… кто?

— Та, что значилась на денежных переводах у Соломона. Ей он переводил определённые суммы денег едва ли не каждый месяц.

— И уже к тебе пришла? Дань просить?

— Вот это мы сейчас и выясним.

Я сразу направился к себе в кабинет, чтоб как положено поприветствовать гостью.

Честно говоря, я до последнего не знал, кого ждать к себе в гости. Поэтому, когда мне по внутреннему телефону сообщили, что подошла наша гостья, я даже невольно напрягся. И сразу расслабился, когда увидел, как в кабинет входит миниатюрная молодая китаянка в не самом выделяющемся пальто с небольшой чёрной папкой в руках. Я бы даже сказал, совсем не выделяющаяся. Встреть на улице, и не признал бы в ней кого-то значимого. Совсем юная, примерно как я, лет от силы дам восемнадцать, не больше. И что было видно невооружённым взглядом, так это поведение. Слегка вздёрнутый нос, абсолютно непроницаемое лицо, острый взгляд и едва заметная аура, не свойственная местным. Я бы сказал, от неё не разило безысходностью города.

И первой представилась она. Причём только начала говорить, как я уже понял, что эта птица явно не нашего полёта. Это чувствовалось по голосу, по интонации, даже по тому, как она себя вела.

— Добрый день, мистер Блэк, я — Лань Мингю. Представительница рода Лань дома Ли, рада с вами познакомиться, — и кротко кивнула.

Меня едва не смыло её гордостью со стула. Не высокомерием и значимостью своего положения перед простолюдином, как я, а именно гордостью за свой род, самого того факта, что она вообще принадлежит ему.

Представительница рода одного из домов… Честно говоря, я изначально подозревал, что Соломон переводит деньги кому-то из подобных личностей. Были варианты, что он так обеспечивал свою женщину, но почему-то они мне казались маловероятными. Тратить столько на женщину было бы слишком много, как мне показалось. И я оказался прав. Я даже подозреваю, по какому вопросу пришла.

Естественно, я не забыл о манерах.

— Приветствую вас, госпожа Лань, — встал я из-за стола и поклонился едва ли не параллельно полу, — в своём скромном кабинете.

Не знаю, переборщил ли с углом поклона и выглядело ли это слишком по-лизоблюдски, однако я старался просто соблюдать рамки приличий. Потому и вышел из-за стола, чтоб подойти к ней и, как показывают в фильмах, помочь снять пальто. А вот куда его повесить, стало небольшой заминкой, так как у меня не было вешалки здесь.

— Прошу вас, если не сложно, мистер Блэк, на спинку стула, — кивнула она на него. — Благодарю вас.

Как истинный джентльмен, я даже пододвинул ей стул, устраивая напротив своего стола.

— Может вам чаю, госпожа Лань?

— Пожалуйста, если не сложно.

Я вернулся за свой стол.

— Клавдия Ивановна. Джека в приёмную, пусть приготовит чай.

— Хорошо, Томас.

Вот сейчас прилетит чаеман… Кто-кто, а он в грязь лицом не ударит, заваривая чай. Он даже местные, как Джек говорит, помои умудряется приготовить как-то иначе, что даже я чувствую это.

— Итак, госпожа Лань, чем я могу быть вам полезен? — решил я поскорее перейти к делу. И тут же поймал себя на мысли, что «полезен» не то, что стоит говорить. Потому что это ставит меня в положение того, кто кому-то должен.

Мингю кивнула.

— Раз вы настаиваете, Мистер Блэк, то перейдём сразу к делу.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело