Выбери любимый жанр

Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тур Тереза - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Я, пошатываясь, вышла на свежий воздух и стала жадно его вдыхать — холодный, утренний, немного солёный. Уже почти рассвело, паруса были убраны. Корабль медленно, даже как-то величественно качался на волнах, но его по-прежнему куда-то тащило. Грег стоял у штурвала. Волосы слегка развеваются от ветра, рубашка расстёгнута — красота! Впечатляет. Я вспомнила, что ещё так недавно произошло между нами… Лучше не думать — заалею ещё, чего доброго. Нечего. Заметит ведь…

Штурман развернул карту и настойчиво тыкал пальцем в какую-то точку, но Грег выглядел спокойным, безмятежным, даже немного насмешливым. Как, впрочем, и полагается отчаянному капитану корабля.

— Доброе утро, — окликнул он меня, наклонившись над перилами. — Поднимайтесь на мостик, Керри.

— Сил не хватило, — пожаловалась я, ежась на ветру. — Осталось шесть человек.

— Разбудите ещё, — улыбнулся мне капитан, подав руку и накинув мне на плечи свой кафтан. Тепло его тела окутало, успокаивая.

— Что происходит?

— Мы сбились с курса, — ответил штурман, не отрывая глаз от карты. — Корабль несёт на Вдовьи рифы. Мы существенно затормозили ход, но всё ещё не контролируем судно. У нас пара часов — не больше…

— Иначе… — я почувствовала, как по спине пробежал холодок — не спасал даже кафтан Грега.

— Иначе, — мужчина усмехнулся. — Вдовьи рифы. Ни о чём не говорит?

— Не пугайте барышню, Картлен — приказал Грег. — Не бойтесь, Керолайн. Верьте мне — всё под контролем. Благодаря вашей самоотверженности и изобретательности, команда разбужена. Матросы обыщут корабль, и мы найдём артефакт.

Прошёл час. Я доварила кофе, а Джим напоил оставшихся матросов. Артефакт обнаружить не удалось — нас по-прежнему несло к Вдовьим рифам…

Глава одиннадцатая

Я стояла на носу корабля, всматриваясь в золотой горизонт. Красота моря была безмолвна и безжалостна. Облака величественно плывут над парусами, лёгкие, воздушные барашки пены растворяются в слепящёй бирюзе… И каждую секунду на линии горизонта то там, то тут вставал фонтанг брызг до самого неба. На мгновение зависнув, ослепительно блеснув, он опадал вниз кружевной шапкой пены.

Волны летели на рифы, разбиваясь тысячами хрустальных брызг об острые камни, и туда же летит наш прекрасный корабль…

Я обняла себя руками, как будто это могло помочь.

— Смотрите внимательнее! — штурман и старпом стояли каждый со своей стороны и подбадривали команду, что привязав себя веревками, теперь ощупывали и осматривали корабль снаружи. Каждый сантиметр. Очнь внимательно, но…

— Ничего! Чисто! — то там, то здесь раздавались крики.

— Понятно, что артефакт замаскирован, но я ничего не вижу даже магическим зрением.

Грег говорил спокойно, по его виду нельзя было догадаться, что мы все находимся в смертельной опасности. Он не поддавался панике, что было весьма мудро, вот только это не отменяло того факта, что с каждой секундой мы все приближаемся к неминуемой гибели… Уже слышен был гулкий рокот.

— Прикажете отдать якорь? — спросил у Грега помощник.

Капитан Браас отрицательно покачал головой:

— Бесполезно. Нас всё равно оттащит к рифам, а если потеряем якорь, то не сможем остановиться, когда найдем артефакт. Течение слишком сильное. Ищите!

— Ищем! — прорычал тот. — Но…

Я не верила. Все равно не верила, что моя история закончится, так и начавшись. Это… Это невозможно! Несправедливо. Неправильно…

— Ещё полчала — и будем пытаться уйти на шлюпках, — Грегори положил руки мне на плечи, — кок и Джим уже грузятся. Вода, продукты, артефакты. Это риск, но другого выхода у нас нет.

Он отвернулся и погладил борт корабля, словно прощаясь с родным человеком. Я коснулась его пальцев и прошептала:

— Мне жаль.

— Как думаешь: Парггецца или совет? — поднял он на меня черные как тьма глаза.

В его взгляде не было и тени надежды. Только упрямство. И нежелание сдаваться. Руки сжались в кулаки, вертикальная морщинка прорезала лоб.

— Не знаю, — прошептала я и подняла руку, чтобы разгладить её, стереть.

— Капитан! — от правого борта раздался крик.

— Иду.

Он поймал мои пальцы, поцеловал их. Миг — и он уже у противоположного борта.

— Где же эта дрянь, что все ищут? — вздохнула я, окинув взглядом палубу. — Море, море… Ну, помоги же мне! Помоги найти этот чёртов артефакт!

Я старалась вспомнить заклинание из книги, хоть какое-то, но… толком же я ее не читала. Как жаль.

Из-за борта показалось ухо. Я даже моргнула — думала, показалось от волнения. Ухо не исчезло.

— Ты? — я уставилась на знакомую мордочку. — Спасибо тебе. Ты разбудил меня и спас. Всех нас… — Знаешь, если бы я выжила — сварила бы тебе латте. С миндальным сиропом. Тебе бы понравилось. Очень вкусно. С лимонной плюшкой…

Нос Добби с плавниками заходил ходуном, словно и впрямь учуял запах вкусностей, глазки закатились в предвкушении.

— Только придётся обо всём этом забыть, — махнула я рукой. — Нас тащит на рифы. Где-то на корабле артефакт, который никто не может найти. Ты случайно не путешествуешь по мирам, чудо-юдо-рыба-кит, а? А то передал бы маме, что я… очень её люблю…

Я сдалась. Вдруг совершенно явно осознала, что умру. И так мне стало жалко себя! Слёзы хлынули ручьём — горячие, солёные…

— Ур-р-р?

Звук скорее появился в сознании — рот мой странный друг не раскрывал… Магия?

И вдруг он помчался по борту корабля, поманив за собой перепончатой лапкой. Я — за ним, удивляясь, почему матросы не реагируют? Почему никто ничего не замечает? Ушастый не скрывал своего присутствия — его было отлично видно! Неужели все настолько увлечены поисками, что… Или его вижу только я?

— Ш-ш-ш-ш, — снова раздается в голове.

Я едва поспеваю за чудиком — мокрые лапки несутся к самому носу корабля, и тут… Он прыгает в море! Я покрепче ухватилась за веревку и перегнулась, чтобы посмотреть. Меня качнуло, ноги поскользнулись — если бы не Грег, вылетела бы за борт, но я успела! Успела увидеть, как ушастый, повиснув на деревянной русалке, украшающей нос корабля, пальцем показывает на искусно вырезанную мастером шею морской красавицы и исчезает, растворяясь в пене летящих брызг…

— Кэролайн! Не надо. Возьми себя в руки, Керри. У нас ещё есть шанс спастись!

— Грег, да я не собираюсь топиться!

— Всё хорошо, Керри. — он крепко держал меня в руках и не давал посмотреть, что было там, за бортом. — Я понимаю. Любая барышня на твоём месте…

— Грег! Грег, послушай меня! Иначе я за себя не ручаюсь.

Магия засверкала на кончиках моих пальцев и капитан выпустил меня из объятий.

— Я нашла! Артефакт! Он там — в русалке… Или на ней… Не знаю, но он — там! Поверь мне, Грег, пожалуйста.

— Передай мне энергию, — тут же приказал пират, побледнев.

Я потянулась за поцелуем и услышала… смех.

— Не совсем время, но…

Щёки вспыхнули, а матросы уже притащили верёвку и принялись обматывать ею капитана.

— Давай, — командует он.

Матросы потихоньку травят верёвку, Грег спускается, лапая деревянную девицу, но… ничего не находит.

— Керри, — командует он, поднимая голову и глядя мне прямо в глаза.

— Я не знаю — как! — возмущаюсь. — Лучше б нормально объяснил!

— Закрой глаза и представь, что мы целуемся, — орёт он с серьёзным видом.

Вот… зараза! Матросы гогочут, я злюсь, но делаю, как сказали — ничего, если мы все выживем, уж я придумаю, как поквитаться… Всё происходит словно само собой — нос корабля, русалку и Грега заливает золотое сияние.

— Забери меня Кракен… — вырывается у старпома.

— Нашёл! — кричит Грег, зло срывая с шеи русалки кулон с чёрным камнем, которого ещё секунду назад там не было!

— Не было его, — говорит штурман, сжимая кулаки. — Я сам русалку осматривал. Сам!

— Несите шкатулку, блокирующую магию! Отдать якорь! — командует Браас.

— Капитан, держи.

За бортом, рядом с Грегом, оказался старпом, и произошло это так быстро — я и глазом не успела моргнуть. Моряки переглянулись, и парень аккуратно вытащил из-за пазухи увесистую кованую шкатулку, сплошь расписанную странными, на вид весьма устрашающими символами. От этой штуки магией веяло за версту, я словно окаменела, не в силах оторвать от неё взгляд.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело