Выбери любимый жанр

Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тур Тереза - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Да делайте вы с ней что хотите! Хоть утопите, — простонал Крепс. — Совет не будет чинить препятствий.

— А в новый договор, если, конечно, вы его составите, внесите пункт о том, что капитаны не только имеют право на жен из пансиона, но и вы обязаны нам их предоставлять. Регулярно.

Громкий, совершенно искренний стон был ему ответом. Он отозвался в моем сердце злорадным счастьем.

— Тогда позвольте откланяться, — Грег схватил меня за руку и потащил к выходу.

Солнце ослепило, едва мы вышли из ратуши.

— Получилось!

Грег подхватил меня на руки и закружил, не обращая внимания на протестующие вопли.

— Ты просто не понимаешь, Кэрри, что это значит! Получилось!

— Поставь меня.

Гнусное слово «добыча» засело в сознании и не отпускало, не давая возможности разделить радость с пиратом. Чему радоваться-то? Тому, что я теперь принадлежу всем капитанам?

— Прости, — Грег аккуратно поставил меня на место.

— Изволь объясниться!

Смотрит вопросительно — то ли и впрямь не понимает, то ли делает вид.

— Я — кто?

— Керри, пойми… Это — максимум из того, что я мог сделать. Свободнее добычи капитанов — только вдовы. Но тут уж извини.

— Ничего не понимаю, — призналась я. — «Добыча» звучит как прямая противоположность свободы.

— Не тому вас в пансионе учили, — вздохнул пират. — Ладно, объясню по дороге. Поехали к нотариусу, и еще нам надо успеть в лицензионную палату.

— Поехали, — ответила я, а сама подумала: «А лицензия нам на что?»

— В нашем мире, — начал Грег, едва карета заскользила вдоль набережной, — огромное значение имеет клятва. Данное слово. Если ты не сдержал обещание — тебя постигнет неудача. Будут изводить тысячи мелочей, которые не дадут добиться поставленной цели.

— Каких таких мелочей? Кто именно станет тебе мешать? Совет?

— Нет, дело не в этом. Это магия, Керри. Тебе отомстит мир. В нём нарушается равновесие от невыполненных обещаний. Так что ты совершенно напрасно беспокоилась о том, что мы с Рендольфом можем тебя подставить. Мы же обещали.

Я опустила голову. Да… Нехорошо получилось. Действительно, не тому нас учили.

— Поэтому мы редко даём обещания. Кстати, будь аккуратна со словами. Особенно с клятвами.

Кивнула.

Грег вдруг рассмеялся:

— Паргецца клялся, что усмирит и подчинит тебя! Теперь ему прилетит — не сомневайся.

— Что же он тебе сделал?

Грег помрачнел. Потом неохотно проговорил:

— Он не только от тебя не желал слышать слово «нет».

Больше капитан Вольных островов Грегори Браас не сказал ни слова. Мы ехали молча довольно долго, но потом он всё же заговорил:

— Если даже слово имеет такой большой вес — представь, как важен документ, подписанный под магической клятвой. Ты как в кабале, если договор заключён не в твою пользу.

— А к нотариусу мы едем…

— Заключить договор. Твоя вспышка ярости была к месту — окончательно разрушила реноме Паргецци…

— Почему?

— Только дурак мог повестись на женщину, способную устроить скандал, не говоря уже о том, чтобы ударить мужчину! А с дураком бизнес не ведут.

— Ты же не знал, что я брошусь на тебя с кулаками?

— Наверняка — нет. Но очень на это надеялся. И как видишь — не прогадал!

— А я такая истеричная никому не нужна. Даже с учетом открывшейся у меня магии?

— Совершенно верно. И теперь ты свободна.

— Ура? — шепотом спросила я.

Он кивнул. Но вдруг стал серьзным и добавил, глядя мне прямо в глаза:

— Очень много силы, Кэрри. Очень. И если ты желаешь сама с ней управляться, не отдавая мужчине — надо учиться.

— Хорошо. Слушай, Грег, а отдавать её можно только мужу? — мой вопрос его явно удивил. — И… как это происходит? Артефакт? Или можно просто коснуться тебя и передать силу?

— Можно.

— А зачем тогда…

— Ну, так приятнее! — расхохотался Грег. — Во время… прости.

— Да ну тебя!

— На самом деле, брак — это попытка обезопасить женщину. Мужчина, когда берёт тебя в жёны, клянётся защищать. А клятва…

— Да, я поняла. Но Грег…

— Что?

— Добыча.

— Хотел я, чтобы это тебе сказал нотариус. А я посмотрел на твоё лицо. И вообще, надо, чтобы лекарь осмотрел твою кисть — бить ты совсем не умеешь, могла ушибиться.

— Грег, я тебя задушу.

— В порыве страсти?

— Капитан Браас!

— Ладно. Добыча — это самая привлекательная, самая желанная. Та, на которую все охотятся.

— А она? Желанная эта?

— Выбирает достойного. Столько, сколько хочет.

Мы с Грегом вошли в… нотариальную контору! Да, да, не удивляйтесь, есть такая в Сардалии, где женщин из других миров, выловленных в море держат в пансионах, дабы потом предложить их мужчинам с целью подпитать магией во время утех плотских…

Скажите пожалуйста… Кроме того, что служащие конторы (нотариусы, секретари…) парики предпочитали немногим скромнее судейских, процедуры мало чем отличались от обычных, как и формы договоров.

Едва бумаги попали мне в руки, я тут же ощутила себя в своей тарелке! Пробежала глазами, выделила карандашом интересующие места и принялась мучить вопросами профессионалов. Лицо дяденьки, страдающего в парике (ещё бы, в такую-то жару!) очень скоро стало заинтересованным, а уж к концу беседы на меня и вовсе взирали с нескрываемым уважением — приятно, чего уж там скрывать. Ещё приятнее было слышать удивлённое сопение Грега за спиной, и когда мы наконец распрощались, вид у капитана был такой, словно его чадо выиграло всероссийскую олимпиаду и теперь за обучение в университете платить не придётся.

Документы подтверждали, что капитан Грегори Браас объявил меня добычей вольных капитанов, и я признала этот факт, поставив размашистую подпись. Похоже, относительно статуса этой самой добычи пират не обманул, но сердце всё же нет-нет, да и сжималось в тревоге. Разбушевавшаяся фантазия моя рисовала картины… эм-м-м… неприличного содержания. Так, всё, Катя… Тормози!

— Теперь — патент, — скомандовал Грег и потащил меня в соседнее здание.

Высокие ступени, пафосные служащие, всё те же парики.

— Добрый день, капитан Браас, — поклонился пирату молодой человек, не обращая на меня никакого внимания. — присаживайтесь. С чем вы к нам?

Грег подвинул стул, чтобы мне было удобнее и одарил его убийственным взглядом.

Молодой человек намёк понял, покраснел, и поклонившись мне, всё же поприветствовал:

— Добрый день.

— Добыча капитанов желает оформить патент, — торжественно изрёк мой спутник, вальяжно развалившись в кресле.

Мы удивлённо переглянулись со служащим и уставились на Грега.

— Патент на напиток из чёрного песка, — пояснил пират.

— О! — обрадовался молодой человек. — Госпожа придумала, как улучшить способ отгонять от пирсов морских тварей? После термообработки действует лучше? В самом деле?

— Нет, — мягко ответила я. — Это напиток для людей.

Молодой человек дрогнул, но не вскочил, сдержался-таки, заслужив молчаливое одобрение капитана Брааса.

— Мы не занимаемся ядами, — служащий поджал губы и принялся нервно барабанить пальчиками по столу.

— Я тоже.

Мы с Грегом не выдержали — рассмеялись.

— Мы можем, конечно, доставить к вам, Стивен, все приспособления госпожи Кэролайн…

— Нет-нет, не надо! В этом эээ… нет необходимости, капитан.

— Ну… мы могли бы сварить волшебный напиток, в подтверждение…

— Он магический? — молодой человек оживился, а мне вдруг стало его жаль.

Всё не то — и гадов не отпугивает, и магии в нём нет, ну не за что несчастному зацепиться. А ведь он человек подневольный — ему ж потом перед начальством отчитываться…

— Нет, — я вздохнула, сожалея, что ну ничем не могу помочь. — Не магический. Просто бодрящий и вкусный.

— Странно, — наконец сдался Стивен. — Никогда не слышал.

— Именно поэтому мы так заинтересованы в оформлении патента. Можем приступать? Идеи воруют быстро, и мы не хотим упустить наше счастье.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело