Выбери любимый жанр

Собирая Осколки (СИ) - Могилевцева Алиса - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Джек, постарайся не слишком распускать руки, я ведь могу не сдержаться, — проворчал Йоширо. — Я буду с тобой нежен, как никогда.

Сато тихо прошептал в спину бодро вышагивающего напарника.

— Вот этого я и боюсь.

***

— Привет!!! Я Джек, а это мой любимый — Йоши. Мы рады присоединиться к вам в этом походе. Йошик, такой лапушка, сделал мне подарок на наши совместные 100 дней и вот мы с вами в этом романтичном походе.

Сато, осмотрел участников экскурсии, и с радостью отметил про себя, что выходка Джека, была воспринята более менее нормально. Их группа состояла из одиннадцати человек, включая сопровождающего егеря. Пожилая пара улыбаясь кивнула им, три молоденькие девочки-подружки хоть и прыснули смехом, но вели себя вполне прилично. Маркус, понятное дело, скромно промолчал и только пара молодоженов отреагировала резко. Молодой парень, брезгливо скривился, а девушка наоборот, испуганно прижалась к нему по ближе. Егерь, являл собой, эталон невозмутимого человека, еще бы, за его практику он наверное и не такого насмотрелся.

— Меня зовут Марк, — это заговорил священник. — Работаю простым служащим в конторе. У меня отпуск, вот решил выбраться в кой-то веки на свежий воздух.

Все дружно похлопали и пожелали приятного время провождения в отпуске.

— Мы тоже решили немного размять свои старенькие косточки. Мы с Линдой давно на пенсии, постараемся не быть обузой вам в предстоящем походе. — Брось Крис, мы еще молодым покажем, старую закалку.

Все подбодрили пожилую пару аплодисментами.

— Ну, теперь и наша очередь. Я Люси, а это Мария и Сьюзи. Мы подруги и учимся на одном факультете медицинского университета. — Меня зовут Джереми, а это моя жена Линда. Мы молодожены…

Все снова захлопали в ладоши. Видно было, как от этого молодая пара смутилась еще больше. Тут егерь взял инициативу в свои руки.

— Вот и отлично, все познакомились. Меня зовут Джон. Я ваш проводник и на ближайшие дни, ваш царь и бог.

В собравшемся отряде, раздались смешки.

— Да, да и не надо смеяться. Вы должны слушаться меня во всем. И тогда наше путешествие будет приятным и спокойным. А теперь нам пора выдвигаться в путь. Первый привал будет около часа дня, вперед!

Их небольшой отряд начал движение. По «счастливому» обстоятельству Йоширо и Джек шли сразу за егерем, почти впереди всего отряда. Сато терпел из последних сил, пока Джек висел у него на руке крутясь и приторно сладким голосом, выражал свои восторги окружающей природе. Где-то через час, его терпение лопнуло. Сато выбрав момент, прижавшись к Джеку, сердито прошептал:

— Еще пару минут и я взорвусь. Прекрати висеть на мне. — Йоши, это все ради нашего задания, — прошептал в ответ напарник — Ой, смотри какая прелесть! Эта бабочка такая милая!

Скрипнув зубами, Сато, постарался прочитать про себя пару раз буддийскую мантру, посвященную покою. Но даже это не помогло унять раздражение. Устало оглянувшись, Йоширо осмотрел остальной отряд. Как ни странно, все спокойно воспринимали его напарника, похоже их даже развлекала его непрекращающаяся болтовня. Натолкнувшись на похожий взгляд Маркуса, Сато обреченно вздохнув, решил покориться своей судьбе.

***

Во время привала, образовались небольшие группки. Престарелая пара и Марк, пара молодоженов и егерь, подружки и конечно отдельно Сато с Джеком.

— Ну, что видел как я чисто сработал? Теперь к нам вообще ни кто не сунется, — произнес с довольной миной Джек. Нашел, чем гордиться, — проворчал Сато- Ты против лапушка? — Джек облокотился на плечо Сато и через минуту был прижат к земле. — Ой, по легче сладенький, а то нам сейчас все завидовать начнут, — приторно сладко произнес Джек.

Сато резко вскочив, поймав на себе пару ехидных взглядов, поспешил ретироваться в лес.

— Эй, только не уходите далеко, как мне потом вас всех собрать? — прокричал егерь. — Не волнуйтесь Джон, я не далеко, — ответил Сато. — Наверно парню приспичило, — прокомментировал егерь.

В спину Йоширо полетел смех. Сато злился, на себя и на напарника, который смог довести его до срыва. Только отойдя на несколько метров от бивака, он прислонившись к большой лиственнице лбом, закрыл глаза и попытался отрешиться от всего. Что с ним происходит? Это же просто легенда, чего он так завелся?

— Йоши, прости. Похоже я увлекся, — произнес рядом знакомый голос.

Сато повернулся, возле него стоял Джек.

— Я постараюсь больше не доставлять тебе таких не удобств. Хотя ведь ты понимаешь, что все это лишь игра. А может это тебя и раздражает? — Что именно? — удивленно спросил Йоширо. — Что это только игра?

Взгляд Джека был обжигающим и молящим одновременно, таким его Сато видел впервые.

— Джек что с тобой?

Джек опустил взгляд и виновато улыбнувшись произнес:

— Да, ничего. Пойдем, а то нас потеряют или надумают лишнего.

Глава 4.

Вечером, все валились с ног, хотя по сути прошли не так уж и много. Вот, что значит городские жители. Единственными оживленными и полными сил среди них были, как ни странно, пожилая пара. Джон принял на себя размещение и выдачу поручений по устройству бивака на ночь. Женщины занялись готовкой ужина, пока мужчины собирали дрова на ночь и ставили палатки. Они остановились на ночь возле старенького домика егерей, там то и нашлись палатки. Пока ставили палатку, Сато шепнул Джеку:

— Сегодня, после того, как все уснут, пойдем к месту обнаружения фрагмента тела.

Джек согласно кивнул. Вечер прошел в спокойной дружеской атмосфере. После хорошего ужина, все собрались возле костра. Были шутки и песни, а после все разбрелись спать по палаткам. Возле костра остался только Джон. Очутившись в своей палатке Джек и Сато решали, как им поступить с егерем.

— Слушай Йоши, но не будет же он сидеть возле кострища до утра? — Не знаю. Давай подождем еще пару часов, может его сон сморит.

Спустя десять минут, Джек засопел спокойным сном, уткнувшись в плечо Сато. Йоширо, сначала тихо лежал, вслушиваясь в окружающие звуки, а после даже сам стал потихоньку проваливаться в сон, но как только нога и рука Джека нагло очутились на его бренном теле, весь сон, как рукой сняло. Сато попытался скинуть с себя этот лишний груз, но Джек еще крепче обняв, уткнулся лицом в его шею. Обливаясь холодным потом, Йоширо слегка потряс Джека.

— Просыпайся. — Ум…А? — Джек нехотя открыл глаза. — Хватит спать, пора выдвигаться, — недовольно пробурчал Йоширо.

Джек сладко зевнув и потянувшись еще сильнее прижался к Сато.

— Что, правда пора? — Джек… — Ох, ну хорошо. Идем. — Джек резко отстранившись, сел и выглянул из палатки. — Похоже ты прав, все спокойно.

Покинув палатку, они направились в сторону реки. Идти до места было не далеко, поэтому они и выбрали этот маршрут. Завтра, на обратном пути, маршрут будет проходить возле второго места обнаружения останков. Там напарникам, предстоит придумать, как отлучиться не вызывая подозрений.

— Йоши, а что насчет того военного жетона? — спросил Джек.

— Пока я не могу подать запрос, ведь он пройдет по линии священников. Сам понимаешь, пока мы не доказали, что это Осколок я не могу направить запрос. Если бы местный шериф пошел нам на встречу, можно было попытаться в обход сделать запрос, но так… — Ясно. Нам еще далеко? — Похожи пришли.

Джек и Сато стояли на берегу полноводной, не спешно, текущей реки.

— Пойдем, будем искать место, — сказал Йоширо.

Напарники стали не спеша брести вдоль берега. Пройдя пару метров Джек пошатнувшись, обвис в руках Сато.

— Джек! Ты как? — Странно… Не пойму, что не так? Снова все словно в тумане и нет таких четких образов, как было в прошлом деле. Может со мной что-то не так? — Джек виновато посмотрел на напарника. — Что ты видел? — Сарай и бледное лицо подростка, но все плывет перед глазами. Я не понимаю… — Что еще? — требовательно произнес Сато. — Нет, все больше ничего не вижу. Йоши, мне кажется это не Осколок, — разочарованно пробормотал Джек. — Мне тоже. — Что же тогда делать? Мы просто уйдем?

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело