Выбери любимый жанр

Мэри и медведь (СИ) - Винн Зена - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Съездить в продуктовый магазин чтобы запастись продуктами — первое на повестке дня. Потом в квартире нужна уборка сверху донизу. Ей так же необходимо посмотреть имеющуюся в наличии краску, поставляющуюся в город. Она была рада, что Хью разрешил ей восстановить это место любым способом, которым ей хотелось.

Но ей не хотелось большего, чем поесть на кухне. Она подхватила сумочку и направилась в закусочную. Божественный аромат приготовленной пищи долетел до ее носа, как только она открыла дверь и это заставило живот заурчать. Она присела у стойки и изучила меню, просматривая, что она может выбрать.

— Что я могу принести вам? — этим утром была другая официантка.

— Омлет с сыром и ветчиной, и тостом. А также чашку кофе.

Официантку звали Анна. После того как передала заказ в окошко, она вернулась и налила кофе Мэри Элизабет.

— Ты должно быть новый жилец, Хью рассказал о тебе. Ты подруга пары Алекса, Киеши?

— Да, это я. Я приехала прошлой ночью.

— Это то, что сказал Хью. Что ж, добро пожаловать в Рефьюдж. Он маленький, но люди здесь доброжелательные. Если тебе понадобится что-то, дай мне знать, хорошо? Я могу показать направление и указать путь, пока ты не обустроишься здесь.

— Спасибо. Я ценю твое предложение. Мне нужно купить продукты и краску. Я видела продуктовый по пути сюда. Есть ли здесь место, где продается краска?

— Хозяйственный магазин закрыли несколько лет назад, но есть «Домашний Склад» где-то в сорока пяти минутах езды в соседнем городе. Возможно, и продукты ты захочешь купить там. Здешний магазин хорош для некоторых закупок, но для крупных заготовок, я езжу туда в один из магазинов, там большой выбор, большое разнообразие и лучшие цены. Я могу дать тебе указания о том, как туда добраться так, чтобы не заблудиться.

— Спасибо. Я ценю твою помощь и советы.

— Упс, надо идти. Там твоя еда. Я запишу тебе направление, прежде чем ты пойдешь, — она ушла, чтобы принять заказ у других клиентов.

Анна была очень приятной, настоящий пример дружелюбия небольшого городка. Она была более старшей женщиной, возможно, чуть больше сорока. Ее пепельно-белые волосы были с проседью. У нее было доброе лицо и морщинки вокруг глаз и рта, предполагающие, что она проводила много времени улыбаясь. У нее был материнский взгляд, а ее манера настаивания убедила Мэри Элизабет, что женщина была воспитанного типа. Она уже предвкушала знакомство с ней получше.

Подчистив свою тарелку, она позволила себе еще одну чашку кофе, прежде чем пройти к кассе, чтобы оплатить счет. Анна протянула ей листочек с указаниями, как и обещала. Мэри Элизабет оставила ей большие чаевые, прежде чем пойти к грузовику и поехать по магазинам.

3 Глава

Неделя пролетела довольно быстро. Мэри Элизабет почти не видела своего арендодателя или кого-либо другого, она проводила дни за распаковкой вещей и украшением квартиры, превращая ее в уютное гнездышко. Когда она не красила и не ходила за покупками, то спала. Мэри Элизабет много отдыхала и чувствовала себя гораздо лучше.

На второй день в Рефьюдж она с неохотой позвонила домой, чтобы сообщить родителям, что она благополучно переехала. Вознаграждением за это была тридцатиминутная лекция от мамы, что она стала еще большим разочарованием как дочь, и что Бэбс никогда бы не ушла, оставив их, когда она необходима больше всего. Отец заслужил ее вечную благодарность, когда отодвинул мать от телефона.

Пару дней спустя позвонил Чарльз. Мэри Элизабет была в краске в этот момент.

— Алло?

— Как тебе новая работа?

Она села на пол.

— Я еще не начинала. Киеша дала мне время, чтобы я сначала обустроилась.

— Ты знаешь, я не понимал, насколько большую часть ты занимала в моей жизни до тех пор, пока ты не уехала. Я скучаю по тебе. Я хочу, чтобы ты вернулась домой.

— Чарльз, я только переехала. Прошло всего пару дней с тех пор, как я уехала. Кроме того, ты говоришь так, будто мы проводили время вместе до смерти Бэбс, — после ее смерти, Чарльз постоянно был в квартире. Мэри Элизабет понимала, как сложно ему было, и не жаловалась. Он был отличным дополнением к тому, чтобы двинуться дальше.

— Но я знал, что ты находишься там, а теперь — нет. Почему ты не позвонила и не сказала, что с тобой все в порядке? — его голос звучал обиженным.

— Честно говоря, я даже не подумала об этом. Я позвонила и поговорила с мамой. Разве она не говорила тебе?

— Да, так я получил этот номер. Но это ты должна была позвонить. Разве тебе нечего мне сказать?

— Эмм…

— Мы все еще семья, не так ли? Даже более того, я думал, что мы все еще друзья.

Черт, теперь она чувствовала себя виноватой.

— Ты прав. Я должна была позвонить. Но я не думала, что ты будешь беспокоиться. Извини.

— Я прощаю тебя. Ты подумала о том, что я сказал?

— О..?

— О нас. Я уже говорил, что это не спиртное говорило во мне. В последнее время, я много думал.

— Чарльз, мы не можем вернуть прошлое. Ты мой деверь и мой друг. Давай оставим все как есть.

— Подумай об этом. Я знаю, ты занята, поэтому я пойду и позволю тебе вернуться к тому, чем ты занималась.

— Чарльз…Чарльз! — он повесил трубку. Она не понимала эту его потребность вернуться к прошлому. Когда это только произошло, ей было так больно, она была бы рада услышать, что он сделал ошибку, но это было почти восемь лет назад. Было слишком поздно, чтобы что-то изменить теперь.

Она не рассказала матери о случившемся с Чарльзом. Она бы просто обвинила Мэри Элизабет в зависти и в том, что она коварная соблазнительница, которая украла жизнь Бэбс, теперь, когда та умерла. Она надеялась, что Чарльз не ходил к матери с этим бредом.

Это было действительно смешно. Хотя она ни дня в своей жизни не завидовала Бэбс, иногда она спрашивала себя, могла ли ее близняшка сказать тоже самое. Бэбс убедила людей, что Мэри Элизабет не может существовать без нее. По правде говоря, она была просто другой. Бэбс нуждалась в Мэри Элизабет, потому что она заставляла Бэбс сиять. Она отказывалась улучшать собственную естественную красоту, поэтому Бэбс заставила ее чувствовать себя неуверенно. Бэбс необходимо было быть в центре внимания, а Мэри Элизабет, было плевать, кто обращает на нее внимание, за исключением своей матери.

В период взросления, их мать сосредоточила столько внимания на Бэбс, чтобы вся жизнь вращалась вокруг нее. Бэбс нужно было верить в свою красоту, потому что она была убеждена, что это было для нее всем. Мать научила Бэбс использовать свою красоту, чтобы получить все, что хочет в жизни, а Бэбс усвоила ее уроки. Вот как она поймала Чарльза.

После фиаско с Чарльзом, Мэри Элизабет обратила свое внимание на уровень зарплаты и стала финансово стабильной. Она откладывала деньги, чтобы приобрести собственный дом. Она хранила свои мечты о доме еще со школы. И в один прекрасный день, она будет иметь его. Он будет ее, на ее собственной земле, построенный по ее описанию. У нее было достаточно денег, чтобы приобрести землю и сделать начальный платеж за дом. Она искала продающуюся землю, когда поступил вызов о Бэбс.

Теперь она была в Рефьюдж? Что ж, время покажет. Жизнь коротка, а она не молодеет. Однажды у нее будут дети и она даст им все внимание, любовь и принятие, которого она не получила, будучи ребенком, с мужем или без него. В этом мире много детей, которые нуждаются в любящем доме. Она была более чем готова принять ребенка забрав его из системы.

Хватит самоанализа. Она сидела в этой квартире достаточно долго. Пришло время выйти и встретиться с местными жителями. Она начнет с ужина в закусочной. Там она узнает какие развлечения есть в Рефьюдж. Если ничего другого нет, то должен быть местный водопой. Она не пила, но даже бар будет лучше, чем провести еще одну ночь дома.

*****

Было около пяти, когда Мэри Элизабет вошла в закусочную. К ее удивлению, Анна все еще работала. Анна окликнула ее, когда в спешке прошла с тарелкой полной еды.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Винн Зена - Мэри и медведь (СИ) Мэри и медведь (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело