Выбери любимый жанр

Энциклопедия Иного Мира (СИ) - "Kirus1930" - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Это девушка. Она иногда так засыпает, а ещё не любит, когда её путают с парнем, — я тут же как можно глубже надвинул капюшон гэзеру на лицо, — С вас полтора серебряных.

— А, да, вот деньги, — Грегор успокоился и, передав мне деньги, развернулся к выходу, — Спасибо вам.

— Заходите ещё, — махнули я, Гюльчатай и Ора вслед, — Сара, может, объяснишь?

— А почему он назвал нас парнем?! — тут же взвилась глазунья, раскрывая плащ, — Как можно было так сказать?

— Ну, сложно говорить о поле, когда человек, или монстр, закутался в плащ и глубоко надвинул капюшон, а волосы, которые виднелись, у тебя короткие, — объяснял я, осматривая Сару (рубаха на ней была почти в обтяжку, и была прекрасно видна грудь третьего размера, и даже немного в сторону четвёртого), — Если человек сказал что-то не так не со зла, то не обращай внимания. Максимум — поправь.

— Грр, ладно, — Саран'Ат снова закуталась в плащ и даже перешла в закрытый уголок с алхимическими приборами.

Тут снова звякнул колокольчик.

— Здравствуйте, а где Лазарь? — к прилавку подошёл приятный полноватый мужчина.

— Здравствуйте, Лазарь сейчас отсутствует, поэтому за него сейчас я, — поприветствовал я посетителя, — А вы же Дядя Конфитюр?

— Да, это я. А вас я тоже припоминаю, вы — Даниэль, да? — спросил кондитер.

— Да, что вам нужно?

— Я за настоями индиго, жёлтой лилии и ралго, — сказал Дядя Конфитюр.

— Угу, так, Гюль, вон та колбочка. Ора, передай мне ту красную колбочку, — гуль и мандрагора передали мне колбочки, а я достал третью, — Всё, с вас шесть серебряных.

— Ага, вот, — мужчина выложил деньги и забрал колбочки, — Спасибо вам!

— Будем рады снова вас видеть! — помахали мы.

(Спустя пару часов)

Лазарь и Лилиан ещё не вернулись. Пока не было посетителей, я протёр прилавок и стал проверять зелья на полках.

— Так, Дыхание дракона — тринадцать пузырьков, — я ходил и записывал всё в небольшую учётную книжечку, — Целебное зелье — двадцать пять. Сок чистотела — пятнадцать. Отвар кошачьей мяты — семнадцать. Настой валерианы — двенадцать.

Гюль пела себе под нос какую-то песню и протирала пыл.

— Бы-ло ран-не-е ут-ро. Кла-ра по-шла гу-лять в лес…, - Ора потихоньку училась читать, уже умела неплохо читать по слогам. Читала она сборник детских сказок, а сказка, которую она сейчас читает, по сюжету напоминает «Маша (или Златовласка, как называют девочку в Европе и Америке) и три медведя».

Сара с не слишком весёлым видом (видимо, её не слабо задели слова Грегора) чистила алхимические инструменты.

Тут снова звякнул колокольчик входной двери и послышался звук цокающий по полу когтей.

— Здравствуй, Даниэль, — услышал я приятный женский голос.

— А, привет, Филя. Давно не виделись, — я оторвался от переписи зелий и поздоровался с совой-чародейкой, — Что нужно?

— Лазаря, я так понимаю, сейчас нет в лавке? — я кивнул в ответ на вопрос, — Что ж, мне нужны…

— Подожди, пожалуйста, — я прервал Филю и пошёл рыться под прилавком, — Так, где-то здесь…. Вот, Лазарь оставил всё заранее.

— О, хорошо, что дедушка Лазарь это предусмотрел, — сказала Филиция, беря протянутый мною бумажный пакет с прикреплённой к нему биркой «Для Фили».

— Слушай, можно попросить тебя о помощи в магии? — спросил я.

— Да, что такое?

— Ора, подойди сюда, пожалуйста, — подозвал я к себе мандрагору, — Можешь, пожалуйста, обучить её Магии Природы?

— Мои познания в этой области не слишком велики, но могу, — кивнула гарпия, — Только не будет ли она против на некоторое время перебраться ко мне?

— Ора, отправишься в гости к Филе, учиться магии? — спросил я у Оры.

— Фи-ля, — произнесла мандрагора (многие новые слова, в том числе и имена, она сначала проговаривала по слогам), — Да, я стану магом.

— Хорошо, пойдёмте на улицу, — я, Филя и Ора вышли наружу. Филя поднялась в воздух и взяла лапами мандрагору за плечи, а она пискнула, — Не бойся, Ора, всё будет хорошо.

— Удачи вам. До скорой встречи, Ора, — махал я рукой.

— П-п-пока, — махнула в ответ Ора, и сова-чародейка невысоко и не слишком быстро полетела прочь. Я же, посмотрев им вслед, вернулся в лавку.

(Спустя ещё пару часов)

Начинало темнеть. Посетителей не было, поэтому каждый занимался, чем мог: Гюльчатай поливала растения (дедушка Лазарь держал ещё несколько растений для использования в алхимии, помимо принесённых мною златоцветников) и протирала пыль, Сара захотела освоить готовку, а я её учил.

— Так, мелко нарежь зелень, — сказал я, — Угу, отлично. Теперь возьмём несколько яиц, разобьём их и размешаем до однородности.

— Так, — Сара проделывала всё довольно быстро, помогая себе телекинезом и щупальцами с глазами, которые помимо слежения за всем столом использовала их и как дополнительные хватательные конечности, — Как-то всё слишком просто…

— Ну, всем надо с чего-то начинать, — сказал я, ставя сковороду на созданный мной небольшой огненный шарик, — Сначала омлет, а там и до более сложных блюд дойдём.

— Думаю, мы бы и сейчас смогли бы приготовить борщ, — сказала гэзер, засыпая зелень в яйца.

— Ну, я не совсем в этом уверен. И я просил тебя не использовать телепатию, — сделал я серьёзное лицо, — Ладно, теперь смесь на сковороду.

Вот первая порция смеси отправилась на сковородку. Затем вторая…, третья…. В итоге получилось пять порций омлета с зеленью — как раз на всех.

— Мы пришли! — послышался голос Лазаря, — Ну, как вы?

— В порядке: посетители довольны, девочки неплохо постарались, ещё Ору взяла на обучение Филя, — ответил я, — Хотите поужинать, Сара приготовила отличный омлет?

— Да, с удовольствием, — кивнул старый алхимик, и все мы уселись ужинать.

(По окончании ужина)

— Очень вкусный омлет, — похвалил, как и все, Сару Лазарь, закончив, — У Сары явно талант, а Даниэль — хороший учитель.

Сара счастливо улыбнулась, а я благодарственно кивнул.

— Я могу предложить свою помощь в обучении, — сказала Лилиан, вытирая рот салфеткой.

— Да, спасибо, — сказал я

— Что же, в администрации не было записей про герб с гиппогрифом и с мечом, — сказал аптекарь, протирая очки, — Извините, но искать какие-либо зацепки вам придётся самостоятельно.

— Всё равно спасибо за помощь, — поблагодарил я, вставая из-за стола, — Ладно, девочки, пойдёмте, спать пора.

— Спокойной ночи, — сказали старик Лазарь, — Лили, постели, пожалуйста, Саре в комнате Гюль. Там как раз стоит вторая кровать. Только её надо освободить от книг.

— Хорошо, — сказала Лилиан, вставая и направляясь в комнату Гюль.

Я помылся, переоделся в чистые рубаху и штаны и зашёл в комнату Гюль, Лилиан как раз убрала и постелила вторую кровать для Сары. В комнате я закрыл окна и положил на стол перстень. Я задумался, потому как было непонятно, почему нигде не было никаких упоминаний о подобном гербе? Получается, что Гюльчатай и её родственники не из местной знати и были в Дайленгейле инкогнито. Тогда почему и зачем? И если они неместные, то почему они похоронили Гюль здесь, вряд ли дворянам было бы трудно оплатить бальзамирование для более удобной перевозки тела?

— Слишком много вопросов и никаких ответов, — сказал я со вздохом, — Ну, в целом, ещё один повод для отправки в путешествие по миру.

— Задумался? — мне на плечо легла рука гуля, и в зону видимости попал один из дополнительных глаз Сары.

— Да, об этой ситуации с перстнем, — сказал я и, чмокнув каждую девушку в щёку, направился к двери, — Всё, спокойной ночи.

— Подожди, — сказала Саран'Ат, и дверь передо мной захлопнулась, — Ты помнишь нашу договорённость?

— А как же? — усмехнулся я (похоже, засну я сегодня нескоро).

— И я бы хотела поблагодарить тебя за то, что решился помочь мне, хоть и пока безуспешно, — сказала Гюль и принялась снимать с меня рубаху.

— Хорошо, думаю, и мне не помешает немного освободить голову от серьёзных мыслей, — не стал противиться я, — Гулять, так гулять…

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело