Выбери любимый жанр

Возвращение (СИ) - Фарг Вадим - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Хорошо, — примирительно кивнул я. — Благодарю за советы, — хотя я это и так знал, — но у нас уговор. Хари-онага побеждена и не сможет появиться ближайшие несколько дней. Если вы успеете похоронить её останки, то призрак успокоится.

— Думаешь? — хмыкнул Мень. — А как теперь успокоиться мне? Что здесь, чёрт возьми, произошло? Ты обязывался выяснить это!

— Нет, друг. Я обещал найти призрака и расправиться с ним. Эту часть уговора я выполнил. Теперь пришёл твой черёд. Руны, заклинание…

— Да ни хрена подобного! — выпалил ван. — Ты должен найти убийцу! Это твоя работа! Если надо, я готов заплатить, скажи только сколько!

— Хватит! — рыкнул я и снова схватил трактирщика за грудки. — Я не могу бегать по твоим жалобам и убивать всякую нечисть, когда это взбредёт тебе в голову! Либо ты сейчас же пишешь мне верное заклинание, либо я срублю то сраное дерево вместе с костями твоей сестры. И никто, никогда, не узнает, что было на самом деле!

Наверное, зря я так погорячился. Вон, даже крестьяне притихли и испуганно уставились на нас. И всё же моя тирада возымела действие.

— Хорошо, — сник трактирщик. — Справлюсь без тебя.

— Я не говорил, что отказываюсь, — мой пыл спал, и я отпустил вана. — Но не сейчас, Мень. Ты прекрасно понимаешь, что я не могу сражаться с двумя кланами одновременно.

— При чём здесь это? — он вопросительно вскинул брови.

— Хочешь сказать, что такой любознательный торгаш, как ты, не в курс про клан Ямадзаки, Пошона, Торо и остальных монстров?

— Не понимаю о чём ты, — трактирщик явно напрягся.

— О, как, — довольно хмыкнул я. — Тогда я расскажу тебе много интересного. И что-то мне подсказывает, что Наано замешан в этом деле. Но взамен ты сейчас же отвезёшь нас к Фудзу. А по пути я поделюсь всем, что мне удалось выяснить.

* * *

Одинокая гора всё чётче проступала на горизонте. Она, словно призрак, то появлялась, то исчезала в редких облаках. И казалось, что подобное попросту невозможно, если есть гора, то её должно быть видно издалека. Но нет, Фудзу виднелась нам миражом. Однако Мень уверенно вёз нас по дороге. Благо от опушки, где мы нашли кости, оставалось совсем немного до подножья. И путь пролегал через густой лес, скрывший нас от слепящего солнца.

Я не спеша рассказывал трактирщику о том, как Ямадзаки наводнил наши земли монстрам. О том, что Торо, а следом за ним и Пошон помогали главе клана создавать новых тварей, изучать запретную магию и использовать всё это на мирных жителях. По лицу Меня было видно, что он не особо-то мне и верит. Изредка его губы растягивались в ироничной улыбке. Но он молча продолжал слушать.

Но когда я подобрался к собственным догадкам по поводу его сестры, ван напрягся и внимательно посмотрел на меня.

— Думаешь, одно из таких запрещённых заклинаний сработало на ней?

— Не знаю, — я пожал плечами. — Но подобной магии никогда не видел. Кости буквально вросли в ствол, будто кто-то замуровал несчастную внутри, и сжёг заживо.

Последняя фраза заставила трактирщика вздрогнуть.

— Расскажи, о чём вы общались с сестрой? — поинтересовался я. — Нам важно знать, какие у неё были отношения с мужем.

— Хреновые, судя по всему, — ван сплюнул наземь. — Сперва она радовалась, что нашла такого возлюбленного. Но вскоре тон её писем изменился. Она всё чаще писала о том, как отлично живётся в таком чудесном месте, и ни слова о Наано. Будто боялась сказать лишнее. Не удивлюсь, если все её письма проверяли и только после этого отправляли мне.

— Тогда я могу предположить, что жилось ей несладко, — я задумался. — Возможно, Майа сбежала из дома и устремилась к тебе. Вот только…

Я замолчал, видя, как заиграли желваки на лице Меня. Он и сам понял, к чему я клоню, так что продолжать размышления не имело смысла.

— Ублюдок, — процедил он после недолгой паузы. — Никогда мне не нравился. Знал же, что среди богатеньких нет нормальных ванов.

— Я бы не стала так говорить, — встряла в разговор Теруко, на что трактирщик только усмехнулся.

— А вы и не богатые, — произнёс он. — Посмотрите, как живут другие кланы? А вы? Ито давно уже загибается. И если всё, что ты мне рассказал про Ямадзаки правда, то будь они прокляты. И старик Арэта и его молоденькая шлюшка-жена Яиои, и весь их род.

— Ты слишком суров, — вновь подала голос сестрёнка.

— А что мне остаётся?! — опять загорелся ван. — В задницу их целовать, после того как они убивали крестьян и торговали детьми?! Да я готов самолично разорвать глотку тому, кто за этим стоит!

— Отлично, — довольно улыбнулся я. — Значит, теперь ты на нашей стороне?

— Издеваешься? — прорычал тот. — Я ненавижу Ито с детства. Ваши солдаты убили моих родителей. Почему я должен идти за вами?

— А вот это ещё неизвестно, — я покачал головой. — Кто знает, что именно тогда произошло? Мы уже встречались с тем, что бандитов называли воинами Ито. Поэтому…

— Да мне плевать, — перебил трактирщик. — Это дело давно минувших дней. Но идти за чьим-либо кланом я не собираюсь. Однако могу сказать тебе одну вещь. Если ты поможешь мне найти убийцу Майа, то я готов пойти лично за тобой. И куда ты заведёшь, не так важно.

— Договорились.

Мы скрепили слова рукопожатием. А в следующее мгновение за спинами послышался восхищённый вздох Теруко.

Я повернулся вперёд и понял, что её так поразило. Гора Фудзу. Она выплыла из морока и предстала пред нами во всей своей красе.

Глава 26

Величественное природное сооружение. Фудзу походила на форпост. На гигантскую каменную башню. Гора не имела пологого склона, от самой земли брала резко вверх и взметалась к небесам.

— Представляю вам, Фудзу, — торжественно произнёс трактирщик, но по его голосу было очевидно, что торжественность наиграна.

— Чудесно, — заворожённо произнесла Теруко.

Мень подвёз нас ближе и первым спрыгнул с телеги. За ним последовал я и помог спуститься сестрёнке.

— Вот, держи, парень, — ван достал из-за пазухи клочок бумаги и протянул мне. — Здесь руны, которые написал один из отшельников, остановившихся у меня в трактире на ночлег. Ему нечем было заплатить, вот и предложил сокровище, о котором никто не знает, сказал, что это заклинание, способное добраться к мудрецу на вершине Фудзу.

— И как же выглядел отшельник? — переспросил я.

— Да ничего особенного, — трактирщик пожал плечами. — Худощавый старичок, от которого разило на сотню шагов. Одет в грязные лохмотья. Хотя, — ван на мгновение задумался, что-то припоминая, — была одна странность, на которую я обратил внимание.

— И что же?

— Глаза, — усмехнулся тот. — В точности, как твои. Чистые и голубые, будто в них отражаются небеса.

Интересно. Возможно, этот некто пришёл к трактирщику неслучайно. Но пока рано делать выводы.

— Благодарю, Мень, — я слегка поклонился. — Но где вход? Как пользоваться заклинанием?

— Ты серьёзно, парень? — ван рассмеялся. — Боги, да если б я знал, думаешь, отдал бы заклинание тебе? Я сам хотел пробрался к мудрецу. Но у меня не вышло. Я ходил вокруг Фудзу не один день. Но всё без толку. Каменная стена не имеет даже трещинки, не говоря уже о настоящей двери. Руны писать тоже негде, хотя я и пытался.

— Плохо, — я покачал головой и повернулся к горе. — Значит, придётся искать самим.

— Дело ваше, — тот хмыкнул и пошёл к телеге. — Я вернусь за вами, когда стемнеет. Либо пошлю кого-нибудь из своих. Уж постарайтесь к этому времени освободиться.

— Договорились, — ответил я и направился к Теруко, что увлечённо изучала гору.

* * *

— И что нам теперь делать? — спросила сестрёнка, когда мы двинулись вдоль стены.

Трактирщик всё ещё сидел и смотрел нам вслед, будто провожая. Мы завернули за высокий валун и скрылись из виду. Не спеша шли у самой кромки горы, я даже приложил к ней руку, стараясь найти хоть какую-то подсказку. Но пока ничего не произошло.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фарг Вадим - Возвращение (СИ) Возвращение (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело