Выбери любимый жанр

Ты не станешь лодеем (СИ) - Тумас Катерина - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Как-как? Да, никак. Что я могу? Вот так самоуверенно выплёвывать слова угроз. Ага, ещё истерику устроить в состоянии качественную. Только сниться ему будут тогда совсем другие сны. Проспаться будет не с криком, а от смеха.

Но мой выпад, на удивление приглянулся собеседнику. Он оценивающе хмыкнул и подозвал официанта. Всё, больше никак не прокомментировал и не отозвался. Лишь искоса на меня поглядывал. С искоркой в синих глазах.

А я… Чем дольше рассматривала его, тем больше этот образ вызывал во мне эмоции. Кто он? Как здесь оказался? Почему так себя ведёт и что вообще у него в голове творится, что он привёл меня в таверну? И ещё эти фразы, мол “подождём”… Вот никогда я не отличалась молчаливостью. Более того, выделялась болтливостью. Люблю вопросы позадавать, пока не разберусь в ситуации. Но сейчас было как-то иначе. Неужели это успокоение на меня так миротворчески действует, что я до сих пор не засыпала этого мужчину тонной “почему”, “какого” и прочих “куда”?

Зато в голове один непонятки, да только наружу высказанными вопросами не спешат. Словно я боюсь услышать ответ. Или нет. Сейчас не время его знать. Будто подсознательно меня что-то останавливает от активных действий. Внутренний голос говорит: “Сиди и наблюдай”. А я и подчиняюсь, что удивительно.

Глава 2

Передо мной поставили стакан — без шуток, гранёный! — вина, а этот так и не назвавшийся хмырь, как величала всех безымянных моя добродушная кормилица, получил целое чуть ли не ведро жирных свиных рёбрышек. Меня от вида блюда замутило, но запах вина помог справиться с собой. Не заметила, как пригубила его, рефлекторно, хотя не собиралась ни к чему прикасаться. А правда неплохо, хм…. Не привычный мне изысканный, многогранный, вибрирующий оттенками вкус дорогих старых сортов, какие любит мой отец, но очень даже вкусно. Простой приятный аромат. Без излишеств, не нужно искать, за что тебе этот напиток нравится. В общем, на удивление, я оценила.

— К слову, про ваш вопрос, милая Аннабель, — вдруг заговорил главарь, прерывая трапезу на полурёрышке. Он промокнул салфеткой губы, и этот красивый жест, сделанный строго в рамках этикета и сотнями повторений отработанный, так чуждо смотрелся в грязной таверне… — Забегаловка пока не блещет, это верно, но уже совсем скоро она получит существенные дотации.

— Откуда же? — не поверила я. Вино-то, конечно, неплохое, но сомневаюсь, что вытянет на дотацию от кого бы то ни было.

— От ваших бравых спасителей, — расплылся он в кровожадной улыбке и откинулся на спинку стула. Тот жалобно скрипнул, но выдержал.

Я непонимающе смотрела на мужчину, а он словно прислушивался к чему-то. Прошло ещё некоторое время прежде, чем я тоже услышала. Да, это были звуки боя на улице. Причём звон металла означал мечный бой, а свист, громкие щелчки, характерные завывания ветра — это признаки применения магии. Не сильна я в восприятии, не сильна. Даже сами волны чужой магии редко вижу. Зато научилась различать некоторые заклинания на звук.

Главарь разбойников усмехнулся и, казалось, потерял интерес к тому, что происходило снаружи. Продолжил пристально разглядывать меня. Мои же глаза бегали по засуетившимся вмиг посетителям, понявшим, что заварушка приближается, а не отдаляется. Кто мог, вставили со своих мест и выглядывали в окно. Что они там увидели и почему поспешили скрыться через, полагаю, задний ход, я узнала очень скоро. Почти сразу, как самые шустрые и сообразительные посетители покинули помещение

Дверь таверны с грохотом влетела в стену, провернувшись на надсадно скрипнувших петлях, и треснула по диагонали. Я дернулась от неожиданности, но остался сидеть. Тем временем в проёме появился спаситель, мой жених. Оглядев помещение яростным взглядом, он остановился на мне, и глаза его сразу потеплели.

— Аннабель! — крикнул Уильям взволнованно и бросился ко мне, сметая на пути столы и расшвыривая их в разные стороны. Мебель экзекуции не выдерживала, рассыпаясь в щепки.

Тем временем главарь достал из кармана мой перстень и тихонько подтолкнул поближе. Я подняла на него недоумевающий взгляд, но кольцо в кулачок таки сжала. Как раз вовремя. Жених рухнул передо мной на колени и обхватил моё лицо руками, взволнованно всматриваясь в глаза. Не знаю, что там, кроме постоянного недоумения и шока, сейчас можно увидеть. Но Уильям, очевидно, разглядел, что я цела и не паникую. Значит не обижали.

Герцог облегчённо выдохнул, встал и только теперь, казалось, заметил, что за столом я сижу не одна. Он занял позицию так, что слегка загородил меня собой, и вперил прямой взгляд в главаря разбойников. Тот спокойно выдержал, даже бровью не повёл. Усиленно делал вид, что просто сидит тут, отдыхает, рёбрышки покушивает и винцом местным запивает. Я поразилась такой выдержке. Даже отец Уильяма тушуется перед жёсткий взглядом сына. А этот брюнет как сидел и улыбался, так и продолжает.

Ну, и кто из них первым нарушит молчание? Ой, подозреваю, это будет Уильм. И как в воду глядела.

— Как ты посмел… — начал герцог. Но собеседник тут же перебил его, словно только того и ждал, чтобы он рот раскрыл:

— Что? Спасти твою распрекрасную невесту от толпы похотливых и решительно настроенных мужиков? Право слово, не стоит благодарности, недруг мой, это бесплатная услуга, — нараспев проговорил главарь и довольно оскалился. Недруг значит? Звучит так, словно они знакомы. Хм-хм… — А вот за разгром в уважаемом на весь квартал питейном заведении после твоего столь фееричного вторжения заплатить стоило бы. И сделать это, по чести, должен виновник разгрома. Да ещё и накинуть сверху за моральный ущерб. Но ведь для герцога это всё вообще не деньги, верно?

Уильям сжал зубы до скрежета и покраснел от возмущения, но проглотил упрёк. Тут еще хозяйка таверны вдруг выбежала в зал, да как начни причитать… Даже я поморщилась. Герцог не выдержал. Фыркнул, обернулся ко мне, окинул внимательным взглядом, задержал его на перстне, который я уже успела вернуть на палец, и снова посмотрел на главаря. Кажется, очередную дуэль в гляделки мой жених проиграл, потому как вдруг резко развернулся к выходу и потянул меня за собой.

— Постой, — выдохнула я, — а как же разгром, Уильям? Ты зря тут всё разворотил, мне никто ничего не сделал.

Но герцог выволок меня на улицу и только там ответил, отпустив уже саднившую от силы сжатия руку. Я недовольно потёрла запястье и надулась, глядя на жениха.

— А где же твои драгоценности? — съязвил он, словно я сама их кому-то отдала. Постойке-ка… а ведь и правда сама.

Потупилась.

— Растеряла по дороге, — прошептала осторожно. Ну, а что? Признавать свои ошибки тоже надо уметь. Я сама в этой потере виновата. По дурости всё.

Не поверил. Впрочем, поводов у Уильяма не было, я ведь всегда показывала себя как ответственная, разумная девушка.

— Вот пусть этот, — он кивнул в сторону таверны, намекая на главаря, да ещё и интонацию такую выбрал уничижительную, — поищет. Такие побрякушки незамеченно на дороге не будут валяться, — саркастировал Уильям. — За вырученные с них деньги и расплатится за… разгром.

— Но ведь не я тут погром устроила, с чего бы мне платить своими украшениями? — не унималась я. И нет, не потому, что жалко. Просто обидно было за ту плачущую женщину. Вот она ничегошеньки ведь мне не сделала, а такой "подарочек" получила. Не думаю, что воры резко решат потратить награбленное на сие питейное заведение. Явно не для того шли на дело.

— Большую их часть тебе подарил я, — фыркнул герцог, но с ноткой самодовольства. Вот уж не в тему оно сейчас.

— Именно что подарил, — я даже ножкой притопнула. Как же он не понимает? Нельзя злость на одного человека срывать на другом, лишь потому, что тот второй не может за себя постоять. Хозяйка таверны в моей глупости не виновата! Постойте… Но с такой точки зрения… и правда платить стоит мне. Ведь Уильям оправдано волновался — меня похитили вообще-то. И на его месте я бы тоже бушевала. Ох, как сложно…

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело