Выбери любимый жанр

Мой командир (ЛП) - Олдер Аланея - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Думаю, у меня получилось. Если не любишь крепкий кофе, дай знать. — Мариус протянул небольшую чашку цвета слоновой кости с белой пенкой наверху. Мерин в нетерпении протянула руки и, взяв изящную чашку, поднесла её к носу.

— Восхитительный аромат. — Мерин сделала глоток. Пенка сама по себе была сладкой, а горечь эспрессо сбалансировало молоко. Мерин подняла взгляд на Мариуса. — Я тебя люблю.

Эйдан замер, Мариус и глазом не моргнул.

— А я вами восхищаюсь, маленькая мисс. Крепы[8] или французские тосты? — спросил он, держа пустую тарелку.

— Крепы с чем?

Мариус моргнул.

— Знаете, мальчики никогда не спрашивали меня об этом. Ни разу.

— Потому что обычно они съедают и то, и другое, им не важно, чем наполнена тарелка. — Аделаида разрезала свой креп с аккуратностью придворной дамы.

— Сегодня крепы с двумя начинками: черника с сырным кремом или сырный крем и миндаль, — с радостью сообщил Мариус Мерин.

— Можно мне с миндалём, пожалуйста? — Мерин наклонила чашку и попыталась всосать всю пенку с внутренней стенки. Добившись успеха, она опустила чашку и счастливо вздохнула, уже ощущая магическое действие кофеина. — И ещё капучино можно? — Мерин протянула пустую чашку. Эйдан положил руку поверх её.

— Зависит от того, какие планы у тебя на день.

— Я планировала взять её с собой по магазинам, естественно с сопровождением Колтона, — заявила Аделаида раньше, чем Мерин произнесла хоть слово и в ужасе уставилась на милую женщину. Эйдан убрал руку и пожал плечами.

— Ладно, — согласился он. Мерин уставилась на него в ответ.

— Что если я планировала провести день с тобой? — Эйдан посмотрел на Мерин.

— Как бы сильно мне ни хотелось этого же, я должен написать отчёт о ночной миссии и обсудить новые проблемы с остальными лидерами подразделений. — Мерин молча смотрела на него. Он вообще не ответил на её вопрос.

— Я хотела ещё поработать над деталями для старейшины Эргид, — пробормотала Мерин, когда Мариус поставил перед ней тарелку с блинчиками.

— Ты вчера на швейном кружке пялилась в ноутбук. Сегодня я хочу провести тебя по своим любимым бутикам! Нужно подобрать тебе костюм на Хэллоуин. Надеюсь, нам удастся найти что-то приличное. Уже поздно и всё лучшее разобрали. — Аделаида едва не тряслась от возбуждения при мысли о шоппинге.

Мерин начала медленно сползать со стула. Она смирилась с кружком, но для одной недели он и прогулка по магазинам — уже перебор. Эйдан опустил тяжёлую руку ей на плечи и притянул обратно.

— Мама уже очень-очень-очень долгое время ждала дочь, Мерин. — Он посмотрел на неё с мольбой в глазах.

— Понятно. — Она несколько секунд пораскинула мозгами. — А можем ли мы вернуться в то кафе? Я обещала рассказать Сидни, как прошёл кружок шитья. — Мерин отрезала большой кусочек блинчика и засунула в рот. Сырный крем был нежным и сладким, с намёком миндаля. Мариус поставил перед ней новую чашку кофе.

— Какая прелесть! Леди Аделаида, теперь я понимаю, почему вы так нуждаетесь в Мариусе. — Она принялась за вторую чашку капучино.

— Я организовала интервью для поиска тебе сквайра после бала. Мариус согласился помочь с квалификационными тестами. — Аделаида замолкла, и Мерин подняла на неё взгляд. Поколебавшись, леди продолжила: — Мерин, леди Аделаида звучит слишком формально. Мне бы хотелось, чтобы ты называла меня мамой, но если тебе так неудобно, то просто Аделаидой. — Мерин уставилась на неё. Насколько ей не изменяла память, она никого не называла мамой.

— Мама. — Слово прозвучало забавно. — Ма-а-а-а-а-а-ама. Ма-а-а-а-а. Мамочка? — захихикала Мерин, затем повернулась к Аделаиде, которая начала смотреть на неё с беспокойством. — Я никогда раньше не говорила этого слова. Мне оно нравится… Мама. Значит ли это, что вас я должна называть папочкой? — стеснительно спросила Мерин у Байрона, и услышала, как кто-то шмыгнул носом, наверное, Аделаида расчувствовалась. Однако та с улыбкой смотрела на своего мужа. Мерин удивилась, увидев, что Байрон потирает глаза, как малыш, который хочет спать. Он решительно прочистил горло.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты называла меня папочкой. — Мерин улыбнулась. Байрон походил на огромную зефиринку. И с такой любовью смотрел на Аделаиду. — У нас появилась малышка, — сказал он с удивлением. Аделаида кивнула, затем радость на её лице сменилась расчётами.

— Байрон, я воспользуюсь твоей кредиткой для шоппинга. — Байрон отстранённо кивнул с широкой глупой улыбкой на лице. Эйдан наклонился к Мерин и поцеловал в щёку.

— Спасибо за то, что сделала их счастливыми.

— Не только они в выигрыше. У меня никогда не было родителей. — Мерин пожала плечами.

— Я оставлю Колтона с тобой на день. Скажи ему не оголяться. — Эйдан поцеловал её в висок и поднялся.

— О чём это ты? — спросил Байрон.

— Я тут поняла, что Колтон отличный пёс. — Мерин расправилась с блинчиком.

— Я не собака! Я волк! — Колтон пытался говорить горделиво, но никто не поддался на это.

— Видела бы ты, каким он был щеночком! Думаю, где-то завалялось несколько вырезок. И Эйдана тоже, — предложила Аделаида.

— Нет фото? — спросила Мерин.

— В то время ещё не было фотоаппаратов, милая, — объяснила Аделаида.

— Ох. — Мерин подняла взгляд на Эйдана. — Да ты чертовски стар!

Он закатил глаза.

— Весёлого шоппинга. Оставайся с Колтоном. — Он вновь поцеловал её, начал уходить, но снова вернулся. Второй поцелуй длился дольше, пока у Мерин не начала кружиться голова. Они неохотно оторвались друг от друга. Эйдан поцеловал её в лоб и отступил. — Веди себя хорошо.

Он схватил банан из фруктовой вазы и вместе с Гавриэлем вышел.

— Я всегда себя хорошо веду. — Аделаида, Байрон и Колтон уставились на неё. — Ну, ведь да. — Они продолжили смотреть с прежним выражением. — В большинстве случаев.

— У нас сегодня много дел, — просияла Аделаида.

— Ура! — без энтузиазма откликнулась Мерин. Она ненавидела шоппинг!

ГЛАВА 8

Её обманули. Аделаида обещала кофе, но вот уже миновал полдень, а они так и не передохнули.

Сейчас они находились в четвёртом бутике, и владелец предлагал Аделаиде всё то же самое, что и предыдущие три. У них не было ничего подходящего для Мерин, и у них кончилась ткань, чтобы сшить новую вещь. Спина Аделаиды была прямой, как шомпол.

— Мне так жаль это слышать. Может быть, в следующем году. — Аделаида обняла её за плечи и повела к выходу.

— Может, не стоило наезжать на леди Бауэр, — вздохнула Мерин.

Она была в ужасе от перспективы отправиться на бал и находиться среди такого количества незнакомых людей, где от неё ожидали бы светской беседы и запоминания имён. Но Мерин должна признать, что ей не терпелось приодеться для вечеринки в честь Хэллоуина в паранормальном городе.

— Это так по-детски! Я надеюсь, она отпустит прошлое. — Аделаида прикрыла глаза от солнца. — Пойдём, раздобудем кофеина, который ты так жаждешь. — Мерин моментально приняла её предложение, и они рука об руку направились в «Джиттербаг».

Оказавшись внутри, Мерин сделала глубокий вдох. Это место могло бы пахнуть ещё лучше, если бы здесь продавали книги.

— А вот и она! Садитесь и заказывайте. — Сидни указал на два барных стула за стойкой напротив себя. Мерин и Аделаида присели. Мерин заказала тыквенный латте, как и в прошлый раз, и удивилась, когда Аделаида с застенчивым выражением лица заказала то же самое.

— Я люблю чай, но разнообразие — перчинка жизни.

— Пожалуйста, скажи, слухи о том, что ты заткнула леди Бауэр, правдивы? Весь город об этом говорил! Никто поверить не может, что ты пошла против неё, — выпытывал Сидни за приготовлением напитков.

— Я могу подтвердить случившееся. Она просто была груба со своей невесткой.

Сидни усмехнулся.

— Ты встретилась с коровой. Грубость — её естественное состояние.

— Неужели ты не боишься говорить про неё такие вещи? Очевидно, она настроила людей против меня. Магазины в городе не продают мне костюм. — Сидни махнул рукой, давая понять, что это не стоит беспокойства.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело