Мадонна Фьора, или Медальон кардинала делла Ровере (СИ) - Кальк Салма - Страница 16
- Предыдущая
- 16/64
- Следующая
— Я не могу понять, что происходит, — сказала она по-французски. — Понимаете ли, он лжет.
— Как лжет?
— Я пока не могу сказать, в чем именно, но ему есть, что скрывать, и он это делает. И ему очень нужно, чтобы мы задержались.
— Откуда вы это знаете?
— Не спрашивайте, я все равно не смогу вам объяснить.
— Хорошо, я сейчас попробую позвонить Моллини и спросить, где он и когда вернется. Хотя нет, позвоните лучше вы. Это же ваше дело, так? — усмехнулся он.
Элоиза достала телефон и набрала выданный ей ещё вчера номер. Длинные гудки, абонент не отвечает.
— Пойдемте отсюда? — спросил Марни.
— Пожалуй, да, — Элоиза встала и только собралась убрать телефон в сумку, как в приемную вошли семеро вооруженных людей в масках. Сразу стало тесно.
Марни поднял бровь.
— Что происходит, господа?
— Вам придется подождать господина Моллини, — сказал один из них.
— А если мы не намерены этого делать? — поинтересовался Марни.
— Ну… кажется, нас больше, — сказал тот, который начал разговор.
— И что из этого? — улыбнулся Марни и одним незаметным движением отодвинул Элоизу себе за спину, а вторым разоружил ближайшего к нему человека в маске.
— Держите даму, даму держите! — высоким голосом верещал из-за спин Пронтио.
Стоявший дальше всех спрятался за стол, и они с Марни выстрелили одновременно — Марни зашипел, его противник упал. Но в это мгновение Элоиза попыталась стукнуть ближайшего к ней нападавшего сумкой по голове, чем и воспользовались — вытащили её из-за спины Марни, отобрали сумку и приставили к голове пистолет.
Марни увидел это, выругался тихонько и бросил оружие. Его тут же взяли за руки двое.
Подбежал Пронтио — взял сумку Элоизы, достал из нее папку с бумагами, стал их лихорадочно просматривать. Увидел папку с желтыми листочками, схватил, открыл… и бросил ее на пол с негодующим воплем:
— Это не то, что надо!
— А что вы хотели здесь увидеть? — поинтересовалась Элоиза. — Вас интересуют покупки оборудования для музеев Ватикана? Обратитесь в наш финансовый отдел…
— Что это такое? — он поднял с пола папку и потряс перед ее носом.
— Вероятно, папка с документами.
— Где оригинал? — почти простонал он.
— Понятия не имею, о чем вы. Меня попросили передать документы господину Моллини, и всё. А вы можете объяснить, что происходит?
— Нет, это вы будете объяснять, только уже не мне! — махнул рукой и вышел.
Нападавшие, которые держали Марни, обыскали его, вытащили телефон, он оказался включенным и работающим. Выключили. Также извлекли пару единиц оружия, сложили вместе с телефоном на столе. Рядом положили сумку Элоизы. Надели на обоих наручники.
— С этим что делать? Здесь оставить? — спросил один из обыскивавших, кивнув на их имущество.
— Да, хозяин разберется, — ответил ему второй. — А что с машиной, на которой они приехали?
— Сейчас посмотрю, — сказал еще один и выглянул в окно. — А нет машины, уехали!
— Черт, за подмогой поехали, значит, этих здесь оставлять нельзя, а то нам тут весь офис вынесут к чертям собачьим, я про них слышал, они люди серьезные, — сказал тот, что ссылался на хозяина. — Увозим за город, там видно будет.
Элоизу и Марни вывели из здания, посадили в две разные машины и повезли. По дороге Элоиза пыталась понять, едет ли за ними кто-нибудь, но движение на улицах города было весьма оживленным, и ничего она не поняла.
Через час с небольшим их практически одновременно привезли к обычного вида небольшому загородному дому. С улицы завели в подвал, сняли наручники и оставили в темноте.
3.2 В подвале
* 5 *
Когда глаза немного привыкли, оказалось, что свет все же пробивается через небольшое окошко. Марни подошел к нему, примерился и оторвал кусок фанеры. Света стало чуть больше. Оказалось, что подвал не слишком большого размера и абсолютно пуст, если не считать пары ящиков, стоящих в середине. Марни заглянул в них — там тоже оказалось пусто.
— Может быть, теперь расскажете мне, что это было? — спросил он, садясь на ящик.
Сделал рукой вежливый приглашающий жест, вероятно, означающий — располагайтесь, сударыня.
— А вы думаете, что я знаю? Его преосвященство на самом деле попросил меня отвезти Моллини документы и поговорить с ним, — Элоиза осторожно опустилась на облезлую доску.
— Вот, про поговорить. Расскажите подробнее, пожалуйста. Что было в той желтой папке?
— Копия рассказа о некоей занимательной истории, случившейся лет пятьсот назад, в которой фигурировали деньги, драгоценности, жадные кардиналы и нечистые духи. Она каким-то образом попала к его преосвященству вместе с обычными бумагами на подпись. И он попросил меня расспросить Моллини.
— Интересно, а меня он почему ни о чем не попросил?
— Как раз попросил — сопровождать меня на встречу.
— И вы еще отказывались.
— А кто его знает, как бы было лучше? Может быть, это они вас испугались?
— Не уверен. Но вы меня очень обяжете, если в следующий раз, когда я буду убирать вас с линии огня, останетесь там, куда я вас помещу, и не станете заниматься самодеятельностью.
— Непременно. Я уже поняла, что была неправа. Приношу вам свои извинения.
— То-то.
Помолчали.
— Скажите, а на нашей стороне есть вооруженные люди в масках? — спросила Элоиза.
— Полным-полно. Надеюсь, мы их еще увидим.
— Я заметила, да, что ваш телефон был включен. Нас слушали?
— Да. Карло не вчера на свет родился, думаю, сориентировался.
— И они будут знать, куда нас увезли?
— Должны. У меня в организме есть вживленный датчик для таких случаев.
— О как. Вы предусмотрительны.
— Стараюсь. Конечно же, ваш носовой платок остался в сумке?
— Увы, да. А вам нужен носовой платок?
— Да, боюсь, моего не хватит, — он извлек откуда-то из недр кармана платок и стал рвать его на полосы. — И, похоже, вам придется некоторое время созерцать меня без штанов, впрочем, можете отвернуться.
— Он что, в вас попал? — Элоиза только сейчас заметила, что на левой штанине было темное пятно.
— К сожалению. Впрочем, кровь вроде остановилась, но я лучше перетяну. И пулю доставать придется еще не сейчас.
— Я могу помочь.
— Не нужно, я справлюсь.
— Как скажете, — она повернулась и наблюдала, как он перетягивал себе левое бедро связанными в ленту полосками ткани. — Ну как, хватает?
— Вроде да, но из двух, все же, получилось бы надежнее. Однако у вас платка нет…
— У меня есть кое-что получше. У двери вроде никого, но кто его знает, где слышно то, что мы тут говорим? Поэтому я вам сейчас предмет дам, а вы его возьмете, и не будете комментировать, — она достала из внутреннего кармана жакета маленький пистолет и вложила ему в руку.
Сказать, что он был изумлен — значит, не сказать ничего.
— Но… как? — а в глазах недоверие.
— А меня почти не обыскивали. Только сумку.
— Вроде они не выглядели совсем уж идиотами?
— Нет, они просто, ну… не заметили. Я захотела, чтобы не заметили, и они не заметили.
— Вы мне что за сказки рассказываете? — он был по-прежнему недоверчив и хмур.
— Да вы там же были и сами все видели. Не нравится — отдавайте обратно. Я просто решила, что вы лучше меня сможете им воспользоваться.
— Предположим, — он убрал оружие во внутренний карман. — И что еще у вас есть?
— Полезного? Пара обезболивающих таблеток. Сумки может с собой не оказаться, а надобность — возникнуть, поэтому они у меня во всех карманах. Нужно?
— Пожалуй, — он смотрел на нее с возрастающим интересом.
Она достала ещё из одного кармана маленькую изящную таблетницу, открыла ее. В трех отделениях лежало несколько видов таблеток.
— Вам вот эти, — и показала на крупные, в глянцевой оболочке.
— Пока обойдусь одной, — сказал он, подцепил пальцем таблетку и проглотил. — Воды у вас, случайно, нет?
— Увы, — она закрыла таблетницу и убрала ее обратно.
- Предыдущая
- 16/64
- Следующая