Выбери любимый жанр

Работа для ведьмака (СИ) - Алексина Наталья - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Значит ли это, что вы его освободите? Вероятно, он все же непричастен к пропаже камней, так же как и к смерти Бона, — поинтересовался чиновник.

— Посмотрим. То, что он путался с этой предательницей Харт, не говорит в его пользу.

Они оба прекрасно играли. Олмер показывал, что не усомнился ни в одном слове коменданта. А тот, в свою очередь, прикидывался недалеким стариком, не понимающим, как давно чиновник догадался о его махинациях.

«Четон выжидает», — эта мысль пришла не первый раз за сутки.

И она подтвердилась, когда комендант так же спокойно, как вчера, повел его к основанию недостроенной крепости.

Еще при проверке Нея лично поставила сигналки по периметру фундамента и теперь лучшего места для хранения зачарованных камней не существовало. Что примечательно, найденных камней. Одну из телег откопали в ближайшей деревне, за домом того охотника, которого лечил ведьмак. Эти камни привезли вчера утром. Якобы охотник случайно проговорился, когда комендант с ним встретился. Правда, Олмер готов поклясться, что этот мужик ничего не знал.

В общем-то, сути это не меняло. Телегу с камнями нашли и доставили, теперь привезли другую пропажу. Из деревни где, по словам ведьмака, их с Боном ждала засада.

— Фаруна все же надо допросить, — сказал Олмер, выходя во двор.

— Так и сделаем, — вдруг согласился комендант, хотя до этого никакого желания говорить с ведьмаком в присутствии чиновника не выказывал.

Ничего хорошего эта покладистость не предвещала.

Они прошли мимо солдат и свернули к крепости. Погода снова испортилась. С хмурого неба падал снег, дул пока незаметный ветер, но все говорило о приближении настоящей бури.

Если он затеряется в метели, никто не поскачет на поиски, решил Олмер.

Он внимательно посмотрел на сухонького коменданта и удобнее перехватил трость.

Как только поворот выведет к крепости, дозорные потеряют их из вида… Это лучший момент.

Сердце ускорило ритм. Дыхание стало чуть тяжелее, но в то же время увереннее. Олмер готовился к рывку.

Они свернули, и комендант прытко шагнул в сторону. На его место тут же встал скертанец и недвусмысленно положил руку на плечо чиновника.

С неверием Олмер оглядел заснеженную площадку, подсвеченную всего двумя переносными фонарями. Кто-то поставил их на аккуратно сложенные и закрытые парусиной камни. Но даже этот скудный свет показывал тени в шкурах. Площадка казалась запруженной северянами. Одни стояли, другие сновали и что-то перетаскивали. Очень тихо, без каких-либо переговоров.

Камни же лежали в телегах, их никто и не думал выгружать. Четыре подводы полностью готовые к отправке. И в одну из телег умело впрягали лошадь.

— Четон, — с угрозой проговорил чиновник, но комендант его перебил.

— Дорогой Олмер, прекратите ломать комедию. Мы оба с вами знаем, что вы не жилец.

Чиновник промолчал.

Он про себя костерил свою команду «быстрого реагирования». Десять солдат должны были прибыть двое суток назад! Метель, чтоб ее! Но где их носит сейчас?

— Скажу честно, я не хотел смертей, — вдруг заговорил комендант. Он не смотрел в сторону чиновника, его больше привлекали зачарованные камни. — Вы не должны были догадаться.

— Догадаться о чем? — как можно проще уточнил Олмер. Слушать дребезжащий голос Четона он не хотел, но и умирать тоже. Тянул время, надеясь неизвестно на что.

— Вы все понимаете, — ответил с долей усталости комендант.

— Отнюдь не все, — поразмыслив, поддержал беседу Олмер. — Не понимаю, зачем вам, уважаемому человеку и офицеру с хорошим заработком, понадобились какие-то камни.

— Уважаемому человеку, как же. Почти сорок лет службы и меня со всем уважением шлют сюда. На самый край мира! Туда, где моя жена даже на улицу не сможет выйти восемь месяцев в году! Это плевок, а не уважение.

— Здесь стратегически важное место, и нужен был человек с опытом. Поэтому и позвали вас. А что север… так и ваше жалование на порядок выше, чем у тех, кто служит на юге, — заметил королевский проверяющий.

— Молчали бы, Олмер, — поморщился комендант. — Денег, что платит наш король, не хватит порядочной леди даже на положенное количество туалетов.

Как все же люди умеют считать не в свою пользу, когда говорят о жаловании. Чиновник лишь головой покачал. По какой-то причине это заявление вернуло самообладание. Слова очень походили на все то, что обычно говорили при проверках. Якобы жены и дети не могут жить на такие гроши и приходится выкручиваться. Тут своровать, там умолчать.

— Как понимаю, теперь справедливость восторжествовала, и леди Четон сможет позволить себе самые лучшие платья, — улыбнулся Олмер и сбросил руку скертанца.

Больше его не держали. Жаль бежать некуда, да и бессмысленно дергаться, когда вокруг столько противников. Чиновник заметил, что за его спиной стоят еще двое.

Комендант не отреагировал на укол, вместо этого подозвал солдата. Судя по всему, он был здесь единственным человек с заставы.

Возможно, рядовых все же не взяли в долю. Это вселяло надежду, но вряд ли бы действительно помогло чем-то чиновнику.

— И долго мы еще будем стоять на морозе? — спросил Олмер. Сейчас он вообще не чувствовал холода, но бессильная ярость не позволяла молчать. Из этой ситуации не было выхода. Оставалось либо орать: «Сдохни Четон!» или же вывести преступника из себя, чтобы он сделал то, чего не планировал.

— Скоро все закончится, — с противной ухмылкой поведал тот. — Подождем лейтенанта и закончится.

— Вы о Харт? — уточнил чиновник, а комендант снова усмехнулся.

— У меня были другие планы. Но пришлось все пересматривать в последний момент. Возможно, это и к лучшему. Вдовам офицеров положена хорошая пенсия.

— Четон, вы городите какую-то ерунду.

— Вы же знаете, что во время смерти мага, происходит выброс, и фон становится девственно-чистым? — поинтересовался комендант. — У меня как раз есть маг. Ах да, еще ведьмак.

Олмер медленно кивнул.

«Это конец», — ясно осознал королевский чиновник. Их всех здесь положат.

— У меня был простой план. Подать вам на блюдечке Харт, рассказать о ее связи со Свеном. К моменту, когда до лейтенанта добрались бы дознаватели, она бы уже лишилась рук. А ополоумевшей женщине, лишенной магии, никто бы не поверил. В целом постарались бы замять дело, я бы этому способствовал. Мы даже нашли бы одну из телег. В том самом доме раненого охотника, куда ездила сама Харт и почему-то ничего не обнаружила.

Неплохой план, согласился про себя чиновник. Главное в нем то, что сам Олмер оставался жив. Хотя не стоило обманываться, случись все так, как говорил Четон, он бы все равно сделал свою работу. И результат был бы таким же.

Королевский чиновник прибыл на заставу по личному распоряжению короля, такие приказы не принято нарушать. Другое дело, что Его Величество не знал о кражах, лишь требовал ускорить строительство и проконтролировать.

— Но вы слишком рано приехали, — продолжил комендант. — Мне пришлось торопиться. Только все равно опоздал. Вы уже были здесь и отправляли письма своим знакомцам. Расспрашивали обо мне и строили теории. Честно говоря, я думал, что вы догадаетесь еще раньше.

— Догадаюсь о том, что за кражами стоите вы? — поднял брови Олмер. — Я до сих пор не могу поверить, что вы организовали все это в одиночку. Для такого боязливого старика, как вы, наглость и смелость нетипичны.

Комендант скривился.

— Много вы знаете о стариках!

— Кое-что все же знаю. Только не могу понять, это из-за денег? Или это такая извращенная месть за вашу ссылку на север? К чему вам такие проблемы на старости лет?

— К тому, что я заслужил спокойную и сытую жизнь за годы службы! Не эти подачки в виде должности коменданта, а нормальную старость. Со своим домом в хорошем месте, со слугами и с возможностью отдыхать, а не вкалывать на морозе. Повышение, как же! Личная крепость, которой нет!

Он плевался, когда говорил и сейчас меньше всего походил на дисциплинированного офицера. Скорее на злобного старика.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело