Выбери любимый жанр

Ведьма (не) против любви (СИ) - Белильщикова Елена - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Мишель приготовилась к смерти, когда в магазине раздался такой знакомый мужской голос и ведьма вздрогнула, отворачиваясь, оставив несчастную жертву болтаться на том же месте под потолком.

— Господи! — Шерри медленно обернулась на звук голоса. На пороге стоял Грег. Высокий, сильный, уже не похожий на свое подобие — фарфоровую куклу, валяющуюся на полу. Мишель выпустила кукол из рук, когда Шерри подбросила ее к потолку.

— Господь? Вряд ли. Ты не по адресу, Шерри. Как все быстро меняется. А раньше ты считала меня рабом. — Грег подошел очень близко к Шерри и пронзил ее холодным, полным ненависти взглядом. Таким знакомым для этой Темной ведьмы… Она видела этот взгляд каждый день, подчиняя себе сознание Грега. Он приходил к ней и смотрел на нее, как на возлюбленную. Но этот обман причинял боль и самой Шерри. Она не могла обмануть себя, не могла внушить себе, что Грег любит ее. Значит, так к лучшему! Хорошо, что теперь в его глазах нет привычного ей, застывшего выражения покорности. Грег снова обрел себя, и не собирался сдаваться…

— Отпусти ее. Иначе… — Шерри очнулась от первого шока. Грег пришел, и что же? Он все равно — обычный человек. Что может простой смертный против Темной ведьмы? Пускай его сознание сейчас ей недоступно, но Шерри собиралась сразиться с ним на другом поле битвы. Она попросту рассмеялась ему в лицо.

— Иначе что? Грег, приди в себя. Ты хоть понимаешь, с кем ты говоришь? И что ты мне сделаешь? Позаимствуешь у жены карандаш для бровей и проткнешь меня без сожаления? — Грег скрипнул зубами и дернулся, чтобы броситься на ведьму, но Витшери вытянула ладонь, удерживая его на расстоянии. Пару секунд они просто стояли друг напротив друга и мерились взглядами — лед и пламень, злая любовь против холодной ненависти…

Глава 19

— Только попробуй причинить мне вред. И твоей малышке не поздоровится. Видишь ее под потолком? — Фанатичный огонь, жажда мести горела в ее взгляде, но Грег лишь улыбнулся, желая потянуть время, подошел к разбросанным после ударов молний, то тут, то там, фарфоровым куклам.

— Это и есть твоя армия, Шерри? Какая-то безжизненная. Игрушечная. Неужели, время так и не излечило твои душевные раны? Ты предпочла фальшивку — жизни.

— Ты был моим все эти годы. Благодаря вот этой "фальшивке", в которой и по сей день заключена твоя душа.

— Я так понимаю, в парной кукле томится душа Мишель? — Грег взял в руки обе куклы и внимательно рассматривал их. Шерри нахмурилась…

— Ты отсюда не уйдешь. — Тихо, но твердо сказала Шерри, не отрывая глаз от Грега, чьи тонкие, сильные пальцы запутались в черных кудрях фарфоровой Мишель.

— Прекрати играть со мной в загадки. — Его светлые глаза сверкали. — Я разобью этих дурацких кукол и мы уйдем в ней вместе. А ты останешься одна!

— Уйдешь? — Изогнула бровь настырная ведьма и холодно улыбнулась. — А может, ты хотел сказать умрешь? Пожалуйста, я не препятствую. Грег, ты до конца так и не понял. То, что вы уничтожили артефакты — ваши медальоны, еще ничего не значит. Вы просто отрезали свои сознания от моего. Я больше не могу манипулировать тобой, и Мишель и диктовать вам свою волю. Но… Ваши души по-прежнему вам не принадлежат. Они томятся в фарфоровых телах этих игрушек. И если от кукол останутся обломки, вы попросту умрете. Человеческое тело не может жить без души, а без специального заклинания ваши души никогда не вернутся в ваши тела. И разбив кукол, ваши души отлетят на небо. А вы умрете.

— Не слушай ее! — Послышался крик Мишель с потолка. — Лучше я умру, чем снова буду жить, как в тумане, подчиняясь этой ведьме! Нет, Грег, не смей!

— Безумная… — Грег побледнел, машинально прижимая кукол к груди. — Это же самая настоящая черная магия! Зачем, Шерри? Ты же не убийца!

— Пока не убийца! — Шерри сверкнула глазами. — Мне надоели пустые разговоры! Ты согласен, чтобы я снова подчинила твое сознание себе? За это я отпущу Мишель и вы больше не увидитесь.

— Шерри, умоляю, не делай этого. В первый раз подчинение меня произошло не по моей воле. Я не смогу сам пойти на это второй раз!

— Даже ради любимой? — Издевательски протянула ведьма, не обращая внимания на то, что серебристые молнии, избороздившие небо, снова начали собираться над их головами. А точнее — прямо напротив огромного зеркала, покрытого трещинами. Шерри стояла спиной к зеркалу, а Грег — перед ней. И он видел, как в зеркале начинает проявляться человеческий силуэт. Это был мужчина с седыми волосами и бородой, словно запертый в зеркале, и пытающийся выбраться. У него не получалось, и Грег видел, как молнии безуспешно бьют в зеркало, но магия старика не справлялась. И он понял — надо действовать… Хватит прятаться и бояться. Довольно поддаваться чьей-то чужой воле!

— Какой твой ответ, любимый? — Едкой иронией был пропитан голос Шерри. Она не верила, что Грег решится противостоять ей, и улыбалась, когда Грег размахнулся и швырнул прямо в центр зеркала обе фарфоровые куклы. Погребальным звоном зазвучал в комнате удар фарфора о зеркало. Оно треснуло и разлетелось по сторонам. Шерри и Грег отшатнулись и прикрыли головы, а осколки рассыпались по паркету.

Глава 20

Зеркало выпустило своего пленника. Мерли медленно вышел в образовавшийся проход, навстречу испуганной Шерри, и сделал несколько движений руками, останавливая время. Куклы еще не успели разбиться, ударившись о зеркало. Грег замер, вздрогнув от неожиданности. Он уже приготовился к смерти, когда старый маг остановил время, и сейчас медленно шел к Шерри. Ведьма заметалась по комнате, страшась возмездия ее учителя. Того, кто провел инициацию и раскрыл ее колдовские способности. Того, кто обучил ее всему, чему знал сам, по основам магии, и тому, как правильно этой магией управлять. Того, кого она заперла в зеркале, кого предала так вероломно. Шерри знала, после пребывания в Зеркале — портале, могущество Мерли только копилось и сейчас его магические силы многократно превышали ее собственные. Шерри чувствовала, ее магия на исходе, она практически выжата досуха.

— Ну, здравствуй, моя верная ученица. — Его голос был донельзя язвителен. — Придется мне подчищать то, что ты, моя красотка, наворотила.

Мерли подхватил зависших в воздухе кукол одной рукой, и повел второй рукой, притягивая к себе все еще клубящиеся над разбитым зеркалом серебристые молнии. Миг, и молнии, повинуясь мысленному приказу старого мага, ударили прямо в фарфоровых кукол.

Грег резко выдохнул и согнулся, чувствуя так, будто его сердце сейчас остановится. Воздуха не хватало, в глазах потемнело. Но через несколько секунд все прошло. И он выпрямился, чувствуя себя так, будто что-то изменилось. Будто он теперь — другой человек. Цельный, обновленный… Его душа в буквальном смысле встала на место.

Мишель с криком сорвалась с потолка и упала прямо ему на руки. Грег быстро подхватил жену и прижал ее к себе. Мишель дышала быстро и рвано, будто каждый вздох был для нее последним. Потом она закрыла глаза и на секунду затихла, и сердце Грега замерло от страха. Он еще крепче прижал жену к груди, но тут ее ресницы затрепетали, а щеки окрасились румянцем. Дыхание выровнялось, и Мишель открыла глаза.

— Ты жив, Грег! — Восторженно прошептала она. Грег покачал головой, едва сдерживая радость.

— И ты жива, милая. Мы снова вместе!

— Я чувствую свою душу… — На щеке Мишель заблестела слеза, и она слабо улыбнулась мужу. — Впервые за весь год, я чувствую свою душу.

— А я — свою. — Улыбнулся Грег, нежно обнимая Мишель. — Только знаешь, что я понял за последние мгновения, когда думал, что потеряю тебя навсегда?

— Что? — Тихо шепнула Мишель, проводя пальцем по щеке мужа.

— Что моя душа — это ты….

* * *

Мерли тактично закашлялся. Шерри закатила глаза, стоя в отдалении. Она не хотела делать резких движений, чтобы лишний раз не напоминать о себе. Шерри боялась гнева Мерли, поэтому мечтала, что воспользовавшись шумихой вокруг Грега и Мишель, она сможет исчезнуть. Но не тут-то было.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело